“고래 싸움에 새우 등 터진다” 영어로? 약자 괴로울 때 쓰는 표현!
세상 살다 보면 힘 있는 사람들끼리 으르렁대는 통에 괜히 우리가 피해 볼 때 있잖아요. 마치 고래 싸움에 새우 등 터지는 것처럼! 이럴 때 딱 맞는 영어 표현, 지금부터 알아볼까요?
“고래 싸움에 새우 등 터진다”의 영어 표현
-
표현: When elephants fight, it is the grass that suffers.
발음: 웬 엘리펀츠 파이트, 잇 이즈 더 글래스 댓 써펄스.
뜻: 코끼리들이 싸울 때, 고통받는 것은 풀이다.
직역하면 좀 길지만, “힘센 놈들 싸움에 약한 사람들만 고생한다”는 뜻으로 딱 들어맞죠? 기억하기 쉽게 코끼리 그림을 떠올려 보세요!
억울한 상황, 이렇게 말해봐요!
고래 싸움에 새우 등 터지는 상황, 즉 강자들의 다툼 때문에 억울하게 피해를 봤을 때 쓸 수 있는 표현들을 알아볼게요.
-
표현: I got caught in the crossfire.
발음: 아이 갓 코트 인 더 크로스파이어.
뜻: 나는 엉뚱한 싸움에 휘말렸어. -
표현: I’m collateral damage.
발음: 아임 컬래터럴 데미지.
뜻: 나는 부수적인 피해자야. -
표현: I’m an innocent bystander.
발음: 아임 언 이노슨트 바이 스탠더.
뜻: 나는 죄 없는 방관자일 뿐이야. (나는 아무 잘못 없는데 피해를 봤다는 뉘앙스) -
표현: I’m paying the price for their mistakes.
발음: 아임 페잉 더 프라이스 포 데어 미스테이크스.
뜻: 나는 그들의 실수에 대한 대가를 치르고 있어. -
표현: I’m the one who suffers in the end.
발음: 아임 더 원 후 써펄스 인 디 엔드.
뜻: 결국 고통받는 건 나야.
회사에서 일어나는 ‘고래 싸움’ 표현
직장 상사들끼리 기싸움할 때, 괜히 팀원들만 힘들 때 있죠? 이럴 때 쓸 수 있는 표현들입니다.
-
표현: We’re caught in the middle of their power struggle.
발음: 위아 코트 인 더 미들 오브 데어 파워 스트러글.
뜻: 우리는 그들의 권력 다툼에 갇혔어. -
표현: It’s a turf war between departments.
발음: 잇츠 어 터프 워 비트윈 디파트먼츠.
뜻: 부서 간의 영역 다툼이야. -
표현: The higher-ups are playing politics.
발음: 더 하이어-업스 아 플레이잉 폴리틱스.
뜻: 높은 사람들은 정치질하고 있어. -
표현: We have to walk on eggshells around them.
발음: 위 해브 투 워크 온 에그쉘스 어라운드 뎀.
뜻: 우리는 그들 주변에서 눈치를 봐야 해. (계란 껍데기 위를 걷는 것처럼 조심해야 한다는 뜻) -
표현: Morale is low because of the conflict.
발음: 모랄 이즈 로우 비코즈 오브 더 컨플릭트.
뜻: 갈등 때문에 사기가 낮아.
실전 대화로 연습해보기
상황: 회사에서 두 상사 간의 갈등 때문에 팀원들이 힘들어하는 상황
-
표현: A: This project is a mess. Mr. Kim and Ms. Lee can’t agree on anything.
발음: 디스 프로젝트 이즈 어 메스. 미스터 김 앤 미스 리 캔트 어그리 온 애니띵.
뜻: 이 프로젝트 엉망진창이야. 김 부장님하고 이 이사님이 아무것도 합의를 못 해. -
표현: B: I know, right? We’re caught in the middle of their power struggle.
발음: 아이 노우, 라이트? 위아 코트 인 더 미들 오브 데어 파워 스트러글.
뜻: 내 말이! 우리는 그들의 권력 다툼에 갇힌 신세야. -
표현: A: Exactly! It’s like when elephants fight, it is the grass that suffers.
발음: 이그젝트리! 잇츠 라잌 웬 엘리펀츠 파이트, 잇 이즈 더 글래스 댓 써펄스.
뜻: 맞아! 완전 고래 싸움에 새우 등 터지는 격이야. -
표현: B: Seriously. I’m spending all night fixing their mistakes.
발음: 시리어슬리. 아임 스펜딩 올 나이트 픽싱 데어 미스테이크스.
뜻: 정말이야. 나는 밤새도록 그들 실수 고치고 있잖아. -
표현: A: Me too. I’m an innocent bystander, but I’m paying the price.
발음: 미 투. 아임 언 이노슨트 바이 스탠더, 벗 아임 페잉 더 프라이스.
뜻: 나도 그래. 나는 죄 없는 방관자인데, 내가 대가를 치르고 있어. -
표현: B: We have to walk on eggshells around them. It’s exhausting.
발음: 위 해브 투 워크 온 에그쉘스 어라운드 뎀. 잇츠 이그조스팅.
뜻: 우리는 그들 주변에서 눈치를 봐야 해. 너무 힘들어. -
표현: A: I wish they would just resolve their issues.
발음: 아이 위시 데이 우드 저스트 리졸브 데어 이슈스.
뜻: 그들이 그냥 문제를 해결했으면 좋겠어. -
표현: B: Agreed. Until then, we’re collateral damage.
발음: 어그리드. 언틸 덴, 위아 컬래터럴 데미지.
뜻: 동감이야. 그때까지 우리는 부수적인 피해자일 뿐이지.
마치며
오늘은 “고래 싸움에 새우 등 터진다”는 속담에 딱 맞는 영어 표현들을 알아봤어요. 억울한 상황, 답답한 마음, 이제 영어로 시원하게 표현해 보세요! 여러분의 영어 실력 향상을 항상 응원합니다!
![호텔 체크인 시 알아두면 좋은 영어 표현 모음[영어회화] 호텔 체크인 유용한 영어회화 만나보기](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/호텔-체크인-유용한-영어회화-만나보기-150x150.webp)

![미용실에서 알아두어야 할 필수 영어회화 표현 [직원편] 미용실 영어회화, 손님이 서비스를 받고 있다](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/미용실-영어회화-손님이-서비스를-받고-있다-150x150.webp)