“고래 싸움에 새우 등 터진다” 영어로? 힘없는 당신을 위한 생존 영어!
세상 살다 보면 억울한 일 많죠? 강자들끼리 으르렁대는 통에 괜히 우리가 피해 볼 때! 딱 그 상황, 영어로는 어떻게 표현할까요? 오늘 제대로 한번 파헤쳐 보자구요!
“고래 싸움에 새우 등 터진다”의 영어 표현
-
표현: When elephants fight, it is the grass that suffers.
발음: 웬 엘리펀츠 파이트, 잇 이즈 더 글래스 댓 써펄스.
뜻: 코끼리들이 싸우면, 풀이 고통받는다.
직역하면 좀 엉뚱하죠? 코끼리 싸움에 풀이 짓밟히는 것처럼, 힘센 사람들 싸움에 약한 사람이 다친다는 뜻이에요. 딱 “고래 싸움에 새우 등 터진다” 이 말이죠!
억울한 상황, 이렇게 말해보세요!
비슷한 상황에서 쓸 수 있는 유용한 표현들, 알아두면 완전 든든하겠죠?
-
표현: Caught in the crossfire.
발음: 코트 인 더 크로스파이어.
뜻: 십자포화에 갇히다, (비유적으로) 싸움에 휘말리다. -
표현: Being collateral damage.
발음: 비잉 콜래터럴 데미지.
뜻: 부수적인 피해, (전쟁 등에서) 예상치 못한 피해. -
표현: In the middle of a power struggle.
발음: 인 더 미들 오브 어 파워 스트러글.
뜻: 권력 다툼의 한가운데에 있다. -
표현: Squeezed between a rock and a hard place.
발음: 스퀴즈드 비트윈 어 락 앤 어 하드 플레이스.
뜻: 꼼짝달싹 못하는 상황, 진퇴양난. -
표현: A pawn in their game.
발음: 어 폰 인 데어 게임.
뜻: 그들의 게임의 졸, 이용당하는 존재.
직장 상사들 싸움에 내가…
특히 직장! 상사들끼리 으르렁대면 진짜 피곤하잖아요. 이럴 때 쓸 수 있는 표현들 준비했어요.
-
표현: I’m stuck in the middle of their conflict.
발음: 아임 스턱 인 더 미들 오브 데어 컨플릭트.
뜻: 나는 그들의 갈등 사이에 갇혔어. -
표현: I’m just trying to stay out of it.
발음: 아임 저스트 트라잉 투 스테이 아웃 오브 잇.
뜻: 나는 그냥 거기에 안 엮이려고 노력 중이야. -
표현: It’s like being caught in the crossfire at work.
발음: 잇츠 라잌 비잉 코트 인 더 크로스파이어 앳 워크.
뜻: 직장에서 십자포화에 갇힌 것 같아. -
표현: I’m just a pawn in their power game.
발음: 아임 저스트 어 폰 인 데어 파워 게임.
뜻: 나는 그냥 그들의 권력 게임의 졸이야. -
표현: My boss is making me choose sides.
발음: 마이 보스 이즈 메이킹 미 츄즈 사이즈.
뜻: 상사가 나에게 편을 고르라고 강요해.
실전 대화로 연습해보기
상황: 회사에서 두 팀장님이 서로 엄청 싸우고, 당신은 그 사이에 껴서 곤란한 상황이에요.
-
표현: A: Hey, did you hear about the fight between Mr. Kim and Ms. Park?
발음: 헤이, 디쥬 히어 어바웃 더 파이트 비트윈 미스터 김 앤 미즈 박?
뜻: 야, 김 팀장님이랑 박 팀장님 싸운 거 들었어? -
표현: B: Yeah, it’s crazy! I feel like I’m caught in the crossfire.
발음: 예, 잇츠 크레이지! 아이 필 라잌 아임 코트 인 더 크로스파이어.
뜻: 응, 완전 미쳤어! 내가 그 싸움에 휘말린 기분이야. -
표현: A: Tell me about it! They’re making us choose sides.
발음: 텔 미 어바웃 잇! 데어 메이킹 어스 츄즈 사이즈.
뜻: 내 말이! 우리한테 편을 고르라고 강요하잖아. -
표현: B: I know, right? I’m just trying to stay out of it.
발음: 아이 노, 라이트? 아임 저스트 트라잉 투 스테이 아웃 오브 잇.
뜻: 그러게 말이야. 나는 그냥 안 엮이려고 노력 중이야. -
표현: A: Easier said than done. I feel like a pawn in their game.
발음: 이지어 쎗 댄 던. 아이 필 라잌 어 폰 인 데어 게임.
뜻: 말은 쉽지. 나는 그 사람들 게임의 졸이 된 기분이야. -
표현: B: Seriously! It’s like when elephants fight, the grass suffers.
발음: 씨리어슬리! 잇츠 라잌 웬 엘리펀츠 파이트, 더 글래스 써펄스.
뜻: 진짜 공감! 완전 고래 싸움에 새우 등 터지는 격이야. -
표현: A: Exactly! I wish they would just resolve their issues.
발음: 이그젝트리! 아이 위시 데이 우드 저스트 리졸브 데어 이슈즈.
뜻: 맞아! 그냥 자기들끼리 알아서 해결하면 좋겠어. -
표현: B: Me too. It’s so stressful being in the middle.
발음: 미 투. 잇츠 쏘 스트레스풀 비잉 인 더 미들.
뜻: 나도 그래. 중간에 껴 있는 게 너무 스트레스야.
마치며
오늘 “고래 싸움에 새우 등 터진다”는 표현, 그리고 비슷한 상황에서 쓸 수 있는 영어 표현들을 알아봤어요. 억울한 상황, 속으로만 끙끙 앓지 말고 영어로 시원하게 표현해 보자구요! 여러분의 영어 실력 향상을 항상 응원합니다!

![호텔 체크인 시 알아두면 좋은 영어 표현 모음[영어회화] 호텔 체크인 유용한 영어회화 만나보기](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/호텔-체크인-유용한-영어회화-만나보기-150x150.webp)
