`Show up`와 `Show off`, 헷갈리는 두 표현 완벽 정리!
비슷하게 생겼지만 전혀 다른 뜻을 가진 show up과 show off, 언제 어떻게 써야 할지 헷갈리셨죠? ‘나타나다’와 ‘자랑하다’라는 상반된 의미를 가진 두 표현! 오늘 확실하게 구분해서 자신 있게 사용하실 수 있도록 도와드릴게요. 이제 더 이상 망설이지 마세요!
목차
Show up vs. Show off: 핵심 차이점
- 표현: show up
발음: [쇼 업]
뜻: (약속 장소 등에) 나타나다, 도착하다 - 표현: show off
발음: [쇼 오프]
뜻: 자랑하다, 과시하다
‘Show up’은 약속이나 예정된 장소에 모습을 드러내는 것, 즉 ‘등장’의 의미를 가집니다. 반면, ‘show off’는 자신의 능력이나 소유물을 다른 사람에게 뽐내는 행위, 즉 ‘과시’를 의미해요. 동사 뒤에 붙는 전치사 ‘up’과 ‘off’가 의미를 완전히 바꾸는 핵심 포인트랍니다!
Show up: 약속과 등장 관련 표현
- 표현: He didn’t show up for the meeting.
발음: [히 디든트 쇼 업 포 더 미팅]
뜻: 그는 회의에 나타나지 않았어요. - 표현: What time should I show up?
발음: [왓 타임 슈드 아이 쇼 업?]
뜻: 제가 몇 시에 가야 할까요? (나타나야 할까요?) - 표현: She finally showed up an hour late.
발음: [쉬 파이널리 쇼드 업 언 아워 레이트]
뜻: 그녀는 결국 한 시간 늦게 나타났어요. - 표현: Please show up on time for the interview.
발음: [플리즈 쇼 업 온 타임 포 디 인터뷰]
뜻: 면접에는 정시에 와주세요. - 표현: Did many people show up to the event?
발음: [디드 매니 피플 쇼 업 투 디 이벤트?]
뜻: 그 행사에 많은 사람들이 왔나요? (나타났나요?) - 표현: I waited for him, but he never showed up.
발음: [아이 웨이티드 포 힘, 벗 히 네버 쇼드 업]
뜻: 그를 기다렸지만, 그는 끝내 나타나지 않았어요. - 표현: Just show up, that’s the most important thing.
발음: [저스트 쇼 업, 댓츠 더 모스트 임폴턴트 띵]
뜻: 그냥 오기만 하세요, 그게 가장 중요해요.
Show off: 자랑과 과시 관련 표현
- 표현: Stop showing off your new phone.
발음: [스탑 쇼잉 오프 유어 뉴 폰]
뜻: 네 새 휴대폰 좀 그만 자랑해. - 표현: He always likes to show off his expensive watch.
발음: [히 올웨이즈 라잌스 투 쇼 오프 히즈 익스펜시브 와치]
뜻: 그는 항상 자신의 비싼 시계를 과시하는 것을 좋아해요. - 표현: She was showing off her perfect score on the test.
발음: [쉬 워즈 쇼잉 오프 허 퍼펙트 스코어 온 더 테스트]
뜻: 그녀는 시험에서 받은 만점을 자랑하고 있었어요. - 표현: Don’t be such a show-off.
발음: [돈트 비 서치 어 쇼 오프]
뜻: 그렇게 잘난 척 좀 하지 마. (show-off는 명사로 ‘잘난 체하는 사람’이라는 뜻도 가집니다.) - 표현: The kids were showing off their drawings to their parents.
발음: [더 키즈 워 쇼잉 오프 데어 드로잉스 투 데어 페어런츠]
뜻: 아이들은 부모님께 자신들의 그림을 뽐내고 있었어요. - 표현: He built the muscles to show off at the beach.
발음: [히 빌트 더 머슬즈 투 쇼 오프 앳 더 비치]
뜻: 그는 해변에서 과시하기 위해 근육을 만들었어요. - 표현: There’s no need to show off all the time.
발음: [데어즈 노 니드 투 쇼 오프 올 더 타임]
뜻: 항상 과시할 필요는 없어요.
실제 대화에서 Show up과 Show off 활용하기

상황: 친구 A와 B가 어젯밤 파티에 대해 이야기하고 있습니다. A는 파티에 갔고, B는 가지 못했습니다.
- 표현: A: Hey, you look tired today.
발음: [헤이, 유 룩 타이어드 투데이]
뜻: 야, 너 오늘 피곤해 보인다. - 표현: B: Yeah, I stayed up late studying. How was the party last night? Did I miss much?
발음: [예아, 아이 스테이드 업 레이트 스터딩. 하우 워즈 더 파티 라스트 나잇? 디드 아이 미스 머치?]
뜻: 응, 공부하느라 늦게 잤어. 어젯밤 파티는 어땠어? 내가 많이 놓쳤니? - 표현: A: It was fun! But you know who didn’t show up? Tom. He said he would come.
발음: [잇 워즈 펀! 벗 유 노우 후 디든트 쇼 업? 탐. 히 세드 히 우드 컴]
뜻: 재밌었어! 근데 누가 안 왔는지 알아? 탐이야. 온다고 했었는데. - 표현: B: Really? Tom didn’t show up? That’s surprising. Anyone interesting there?
발음: [리얼리? 탐 디든트 쇼 업? 댓츠 서프라이징. 애니원 인터레스팅 데어?]
뜻: 정말? 탐이 안 왔다고? 놀랍네. 재밌는 사람은 있었어? - 표현: A: Well, Sarah was there. And guess what? She spent the whole night showing off her new designer bag.
발음: [웰, 세라 워즈 데어. 앤 게스 왓? 쉬 스펜트 더 홀 나잇 쇼잉 오프 허 뉴 디자이너 백]
뜻: 음, 세라가 있었어. 그리고 있지? 밤새도록 자기 새 명품 가방을 자랑하더라. - 표현: B: Oh, Sarah being a show-off again? Not surprised. Was it annoying?
발음: [오, 세라 비잉 어 쇼 오프 어게인? 낫 서프라이즈드. 워즈 잇 어노잉?]
뜻: 아, 세라가 또 잘난 척했구나? 놀랍지도 않네. 짜증 났어? - 표현: A: A little bit. She kept putting it right in front of everyone. Anyway, you should have shown up!
발음: [어 리틀 빗. 쉬 켑트 푸팅 잇 라잇 인 프런트 오브 에브리원. 애니웨이, 유 슈드 해브 쇼운 업!]
뜻: 조금. 계속 사람들 바로 앞에 그걸 두더라고. 아무튼, 너도 왔어야 했는데! - 표현: B: I know, I regret not going now. Maybe next time I’ll show up.
발음: [아이 노우, 아이 리그렛 낫 고잉 나우. 메이비 넥스트 타임 아일 쇼 업]
뜻: 알아, 안 간 거 지금 후회돼. 다음번엔 꼭 갈게. (나타날게)
마치며
Show up과 Show off, 이제 확실히 구분되시죠? 비슷해 보이지만 상황에 따라 전혀 다른 의미로 사용되니 주의해야 해요! 오늘 배운 표현들을 친구와의 대화나 영어 일기 쓰기 등에 바로 적용해보세요. 처음에는 조금 어색할 수 있지만, 자꾸 사용하다 보면 금방 익숙해질 거예요. 영어 공부, 꾸준함이 중요하답니다! 여러분의 영어 실력 향상을 항상 응원할게요!
![호텔 체크인 시 알아두면 좋은 영어 표현 모음[영어회화] 호텔 체크인 유용한 영어회화 만나보기](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/호텔-체크인-유용한-영어회화-만나보기-150x150.webp)

![미용실에서 알아두어야 할 필수 영어회화 표현 [직원편] 미용실 영어회화, 손님이 서비스를 받고 있다](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/미용실-영어회화-손님이-서비스를-받고-있다-150x150.webp)

