
`Show up`와 `Show off`, 헷갈리는 두 표현 완벽 정리!
비슷하게 생겼지만 전혀 다른 뜻을 가진 show up
과 show off
, 언제 어떻게 써야 할지 헷갈리셨죠? ‘나타나다’와 ‘자랑하다’라는 상반된 의미를 가진 두 표현! 오늘 확실하게 구분해서 자신 있게 사용하실 수 있도록 도와드릴게요. 이제 더 이상 망설이지 마세요!
목차
Show up
vs. Show off
: 핵심 차이점
- 표현: show up
발음: [쇼 업]
뜻: (약속 장소 등에) 나타나다, 도착하다 - 표현: show off
발음: [쇼 오프]
뜻: 자랑하다, 과시하다
‘Show up’은 약속이나 예정된 장소에 모습을 드러내는 것, 즉 ‘등장’의 의미를 가집니다. 반면, ‘show off’는 자신의 능력이나 소유물을 다른 사람에게 뽐내는 행위, 즉 ‘과시’를 의미해요. 동사 뒤에 붙는 전치사 ‘up’과 ‘off’가 의미를 완전히 바꾸는 핵심 포인트랍니다!
Show up
: 약속과 등장 관련 표현
- 표현: He didn’t show up for the meeting.
발음: [히 디든트 쇼 업 포 더 미팅]
뜻: 그는 회의에 나타나지 않았어요. - 표현: What time should I show up?
발음: [왓 타임 슈드 아이 쇼 업?]
뜻: 제가 몇 시에 가야 할까요? (나타나야 할까요?) - 표현: She finally showed up an hour late.
발음: [쉬 파이널리 쇼드 업 언 아워 레이트]
뜻: 그녀는 결국 한 시간 늦게 나타났어요. - 표현: Please show up on time for the interview.
발음: [플리즈 쇼 업 온 타임 포 디 인터뷰]
뜻: 면접에는 정시에 와주세요. - 표현: Did many people show up to the event?
발음: [디드 매니 피플 쇼 업 투 디 이벤트?]
뜻: 그 행사에 많은 사람들이 왔나요? (나타났나요?) - 표현: I waited for him, but he never showed up.
발음: [아이 웨이티드 포 힘, 벗 히 네버 쇼드 업]
뜻: 그를 기다렸지만, 그는 끝내 나타나지 않았어요. - 표현: Just show up, that’s the most important thing.
발음: [저스트 쇼 업, 댓츠 더 모스트 임폴턴트 띵]
뜻: 그냥 오기만 하세요, 그게 가장 중요해요.
Show off
: 자랑과 과시 관련 표현
- 표현: Stop showing off your new phone.
발음: [스탑 쇼잉 오프 유어 뉴 폰]
뜻: 네 새 휴대폰 좀 그만 자랑해. - 표현: He always likes to show off his expensive watch.
발음: [히 올웨이즈 라잌스 투 쇼 오프 히즈 익스펜시브 와치]
뜻: 그는 항상 자신의 비싼 시계를 과시하는 것을 좋아해요. - 표현: She was showing off her perfect score on the test.
발음: [쉬 워즈 쇼잉 오프 허 퍼펙트 스코어 온 더 테스트]
뜻: 그녀는 시험에서 받은 만점을 자랑하고 있었어요. - 표현: Don’t be such a show-off.
발음: [돈트 비 서치 어 쇼 오프]
뜻: 그렇게 잘난 척 좀 하지 마. (show-off는 명사로 ‘잘난 체하는 사람’이라는 뜻도 가집니다.) - 표현: The kids were showing off their drawings to their parents.
발음: [더 키즈 워 쇼잉 오프 데어 드로잉스 투 데어 페어런츠]
뜻: 아이들은 부모님께 자신들의 그림을 뽐내고 있었어요. - 표현: He built the muscles to show off at the beach.
발음: [히 빌트 더 머슬즈 투 쇼 오프 앳 더 비치]
뜻: 그는 해변에서 과시하기 위해 근육을 만들었어요. - 표현: There’s no need to show off all the time.
발음: [데어즈 노 니드 투 쇼 오프 올 더 타임]
뜻: 항상 과시할 필요는 없어요.
실제 대화에서 Show up
과 Show off
활용하기
상황: 친구 A와 B가 어젯밤 파티에 대해 이야기하고 있습니다. A는 파티에 갔고, B는 가지 못했습니다.
- 표현: A: Hey, you look tired today.
발음: [헤이, 유 룩 타이어드 투데이]
뜻: 야, 너 오늘 피곤해 보인다. - 표현: B: Yeah, I stayed up late studying. How was the party last night? Did I miss much?
발음: [예아, 아이 스테이드 업 레이트 스터딩. 하우 워즈 더 파티 라스트 나잇? 디드 아이 미스 머치?]
뜻: 응, 공부하느라 늦게 잤어. 어젯밤 파티는 어땠어? 내가 많이 놓쳤니? - 표현: A: It was fun! But you know who didn’t show up? Tom. He said he would come.
발음: [잇 워즈 펀! 벗 유 노우 후 디든트 쇼 업? 탐. 히 세드 히 우드 컴]
뜻: 재밌었어! 근데 누가 안 왔는지 알아? 탐이야. 온다고 했었는데. - 표현: B: Really? Tom didn’t show up? That’s surprising. Anyone interesting there?
발음: [리얼리? 탐 디든트 쇼 업? 댓츠 서프라이징. 애니원 인터레스팅 데어?]
뜻: 정말? 탐이 안 왔다고? 놀랍네. 재밌는 사람은 있었어? - 표현: A: Well, Sarah was there. And guess what? She spent the whole night showing off her new designer bag.
발음: [웰, 세라 워즈 데어. 앤 게스 왓? 쉬 스펜트 더 홀 나잇 쇼잉 오프 허 뉴 디자이너 백]
뜻: 음, 세라가 있었어. 그리고 있지? 밤새도록 자기 새 명품 가방을 자랑하더라. - 표현: B: Oh, Sarah being a show-off again? Not surprised. Was it annoying?
발음: [오, 세라 비잉 어 쇼 오프 어게인? 낫 서프라이즈드. 워즈 잇 어노잉?]
뜻: 아, 세라가 또 잘난 척했구나? 놀랍지도 않네. 짜증 났어? - 표현: A: A little bit. She kept putting it right in front of everyone. Anyway, you should have shown up!
발음: [어 리틀 빗. 쉬 켑트 푸팅 잇 라잇 인 프런트 오브 에브리원. 애니웨이, 유 슈드 해브 쇼운 업!]
뜻: 조금. 계속 사람들 바로 앞에 그걸 두더라고. 아무튼, 너도 왔어야 했는데! - 표현: B: I know, I regret not going now. Maybe next time I’ll show up.
발음: [아이 노우, 아이 리그렛 낫 고잉 나우. 메이비 넥스트 타임 아일 쇼 업]
뜻: 알아, 안 간 거 지금 후회돼. 다음번엔 꼭 갈게. (나타날게)
마치며
Show up
과 Show off
, 이제 확실히 구분되시죠? 비슷해 보이지만 상황에 따라 전혀 다른 의미로 사용되니 주의해야 해요! 오늘 배운 표현들을 친구와의 대화나 영어 일기 쓰기 등에 바로 적용해보세요. 처음에는 조금 어색할 수 있지만, 자꾸 사용하다 보면 금방 익숙해질 거예요. 영어 공부, 꾸준함이 중요하답니다! 여러분의 영어 실력 향상을 항상 응원할게요!