
Pass out와 Pass away, 헷갈리는 두 표현 확실히 구분하기!
“Pass out”과 “Pass away”는 비슷해 보이지만 의미는 완전히 다릅니다. 잘못 사용하면 큰 오해를 살 수 있죠. 오늘은 이 두 표현의 정확한 뜻과 사용법을 알아보고, 기절하거나 누군가의 부고를 전할 때 쓸 수 있는 다양한 영어 표현까지 함께 살펴볼게요. 이제 헷갈리지 말고 자신 있게 사용해 보세요!
목차
Pass out vs. Pass away: 핵심 차이점
이 두 표현은 생김새는 비슷하지만 의미는 천지 차이입니다. 정확히 구분해서 사용해야 오해를 피할 수 있습니다.
- 표현: Pass out
발음: [패스 아웃]
뜻: 기절하다, 의식을 잃다 (일시적인 상태) - 표현: Pass away
발음: [패스 어웨이]
뜻: 돌아가시다, 별세하다 (죽음을 완곡하게 표현)
비교 설명: “Pass out”은 갑자기 의식을 잃는, 즉 ‘기절’하는 것을 의미하는 반면, “Pass away”는 ‘죽다(die)’라는 직접적인 표현 대신 사용하는 완곡한 표현으로 ‘돌아가시다’, ‘별세하다’라는 뜻입니다. ‘out’은 (의식이) 밖으로 나가는 느낌, ‘away’는 멀리 떠나가는 느낌으로 기억하면 구분이 조금 더 쉬울 거예요. 의미가 완전히 다르니 상황에 맞게 정확히 사용하는 것이 정말 중요합니다!
기절했을 때 사용하는 표현
갑자기 어지럽거나 눈앞이 캄캄해질 때, 또는 누군가 쓰러진 것을 봤을 때 사용할 수 있는 표현들입니다.
- 표현: I feel faint.
발음: [아이 필 페인트]
뜻: 어지러워요. (기절할 것 같아요) - 표현: He suddenly blacked out.
발음: [히 서든리 블랙트 아웃]
뜻: 그는 갑자기 의식을 잃었어요. - 표현: She lost consciousness for a moment.
발음: [쉬 로스트 컨셔스니스 포 어 모먼트]
뜻: 그녀는 잠시 의식을 잃었어요. - 표현: I think I’m going to pass out.
발음: [아이 띵크 아임 고잉 투 패스 아웃]
뜻: 저 기절할 것 같아요. - 표현: He collapsed on the street.
발음: [히 컬랩스트 온 더 스트리트]
뜻: 그는 길에서 쓰러졌어요. - 표현: Are you feeling dizzy?
발음: [알 유 필링 디지?]
뜻: 어지러우신가요? - 표현: He fainted from the heat.
발음: [히 페인티드 프롬 더 힛]
뜻: 그는 더위 때문에 기절했어요. - 표현: She felt lightheaded and needed to sit down.
발음: [쉬 펠트 라잇헤디드 앤 니디드 투 싯 다운]
뜻: 그녀는 현기증을 느껴 앉아야 했어요.
누군가의 부고를 전하거나 들었을 때
안타까운 소식을 전하거나 위로의 마음을 표현해야 할 때 사용하는 정중하고 완곡한 표현들입니다.
- 표현: My grandfather passed away last night.
발음: [마이 그랜드파더 패스트 어웨이 라스트 나잇]
뜻: 저희 할아버지께서 어젯밤에 돌아가셨어요. - 표현: I’m so sorry for your loss.
발음: [아임 쏘 쏘리 포 유어 로스]
뜻: 삼가 고인의 명복을 빕니다. (당신의 상실에 대해 매우 유감입니다) - 표현: He is no longer with us.
발음: [히 이즈 노 롱거 윗 어스]
뜻: 그는 더 이상 우리 곁에 없습니다. (돌아가셨다는 완곡한 표현) - 표현: When did she pass?
발음: [웬 디드 쉬 패스?]
뜻: 그녀는 언제 돌아가셨나요? - 표현: Please accept my deepest condolences.
발음: [플리즈 억셉트 마이 디피스트 컨돌런시스]
뜻: 깊은 애도를 표합니다. - 표현: We were saddened to hear of his passing.
발음: [위 워 새든드 투 히어 오브 히즈 패싱]
뜻: 그의 별세 소식을 듣고 슬펐습니다. - 표현: May he rest in peace.
발음: [메이 히 레스트 인 피스]
뜻: 평화롭게 잠드시길 바랍니다. - 표현: She lived a long and full life.
발음: [쉬 리브드 어 롱 앤 풀 라이프]
뜻: 그녀는 길고 충만한 삶을 사셨습니다. (위로의 표현)
실제 대화 예시: 친구의 갑작스러운 기절
상황: 공원에서 친구와 대화 중 한 명이 더위 때문에 갑자기 기절하는 상황입니다.
역할: A (기절하는 친구), B (옆에 있던 친구)
- 표현: A: Wow, it’s really hot today. I’m starting to feel a bit dizzy.
발음: [와우, 잇츠 리얼리 핫 투데이. 아임 스타팅 투 필 어 빗 디지.]
뜻: 와, 오늘 정말 덥다. 약간 어지럽기 시작했어. - 표현: B: Are you okay? You look pale. Maybe we should sit down for a bit.
발음: [알 유 오케이? 유 룩 페일. 메이비 위 슈드 싯 다운 포 어 빗.]
뜻: 괜찮아? 얼굴이 창백해 보여. 우리 잠시 앉을까? - 표현: A: Yeah, maybe… I think I’m going to… oh…
발음: [예아, 메이비… 아이 띵크 아임 고잉 투… 오…]
뜻: 응, 그래야 할까 봐… 나 아무래도… 어… (쓰러지는 소리) - 표현: B: Hey! Hey, wake up! Are you alright? Someone call for help! He passed out!
발음: [헤이! 헤이, 웨이크 업! 알 유 올롸잇? 썸원 콜 포 헬프! 히 패스트 아웃!]
뜻: 야! 야, 정신 차려! 괜찮아? 누가 좀 도와주세요! 얘가 기절했어요! - 표현: A: (Slowly coming to) Ugh… what happened?
발음: [어… 왓 해픈드?]
뜻: 으… 무슨 일이야? - 표현: B: You suddenly passed out! I was so worried. Let’s get you some water and rest in the shade.
발음: [유 서든리 패스트 아웃! 아이 워즈 쏘 워리드. 렛츠 겟 유 썸 워터 앤 레스트 인 더 셰이드.]
뜻: 네가 갑자기 기절했어! 정말 걱정했잖아. 물 좀 마시고 그늘에서 쉬자.
실제 대화 예시: 부고 소식 전하기
상황: 친구에게 조모님의 부고 소식을 전화로 전하고, 친구가 위로하는 상황입니다.
역할: A (부고를 전하는 사람), B (위로하는 친구)
- 표현: A: Hey, I have some sad news to share. My grandmother passed away this morning.
발음: [헤이, 아이 해브 썸 새드 뉴스 투 쉐어. 마이 그랜드마더 패스트 어웨이 디스 모닝.]
뜻: 안녕, 좀 슬픈 소식이 있어. 할머니께서 오늘 아침에 돌아가셨어. - 표현: B: Oh no, I’m so incredibly sorry to hear that. Please accept my deepest condolences.
발음: [오 노, 아임 쏘 인크레더블리 쏘리 투 히어 댓. 플리즈 억셉트 마이 디피스트 컨돌런시스.]
뜻: 어머나, 정말 안됐다. 진심으로 애도를 표할게. - 표현: A: Thank you. It was quite sudden. We’re all still in shock.
발음: [땡큐. 잇 워즈 콰잇 서든. 위아 올 스틸 인 쇼크.]
뜻: 고마워. 꽤 갑작스러웠어. 우리 모두 아직 충격에서 벗어나지 못했어. - 표현: B: I can only imagine how difficult this must be for you and your family. Was she ill for a long time?
발음: [아이 캔 온리 이매진 하우 디피컬트 디스 머스트 비 포 유 앤 유어 패밀리. 워즈 쉬 일 포 어 롱 타임?]
뜻: 너와 가족들에게 얼마나 힘든 시간일지 상상만 할 수 있을 뿐이야. 오랫동안 편찮으셨니? - 표현: A: No, not really. It just happened unexpectedly.
발음: [노, 낫 리얼리. 잇 저스트 해픈드 언익스펙티들리.]
뜻: 아니, 그렇진 않아. 그냥 갑작스럽게 일어난 일이야. - 표현: B: I’m truly sorry for your loss. If there’s anything at all I can do, please don’t hesitate to let me know. Just being there to listen, or anything else.
발음: [아임 트룰리 쏘리 포 유어 로스. 이프 데어즈 애니띵 앳 올 아이 캔 두, 플리즈 돈트 헤지테이트 투 렛 미 노우. 저스트 비잉 데어 투 리슨, 오어 애니띵 엘스.]
뜻: 정말 유감이다. 내가 도울 일이 있다면 뭐든지 망설이지 말고 알려줘. 그냥 옆에서 이야기를 들어주는 거라도 괜찮아. - 표현: A: Thank you so much for your kindness. It means a lot right now.
발음: [땡큐 쏘 머치 포 유어 카인드니스. 잇 민즈 어 랏 라잇 나우.]
뜻: 친절하게 대해줘서 정말 고마워. 지금 이 순간 큰 힘이 돼.
마치며
이제 “Pass out”과 “Pass away”, 확실히 구분하실 수 있겠죠? 비슷하게 생겼다고 해서 같은 뜻은 아니라는 점! 오늘 배운 표현들을 잘 기억해 두셨다가, 혹시 누군가 기절하거나 안타까운 소식을 전해야 할 때 정확하고 적절하게 사용해 보세요. 기절과 관련된 표현들은 위급한 상황에서 도움이 될 수 있고, 부고와 관련된 표현들은 슬픔을 나누고 위로를 건네는 데 꼭 필요하답니다. 처음에는 조금 어색할 수 있지만, 자꾸 써봐야 입에 착 붙는답니다! 영어로 감정을 표현하고 상황에 대처하는 여러분의 모습, 정말 멋질 거예요!