
Directly와 Immediately의 차이와 직간접 및 시간 표현 영어로
‘Directly’와 ‘Immediately’, 이 두 부사는 비슷하게 느껴질 수 있지만, 사용하는 맥락과 의미에 분명한 차이가 있습니다. ‘Directly’는 주로 중간 과정 없이 ‘직접적으로’ 연결되는 것을 나타내고, ‘Immediately’는 시간상 ‘즉시’, ‘지체 없이’를 의미합니다. 이 차이를 이해하면 영어 표현을 더욱 정확하고 자연스럽게 구사할 수 있습니다. 오늘 이 두 단어의 정확한 쓰임새와 관련 표현들을 알아보겠습니다.
목차
Directly vs Immediately: 핵심 차이
이 두 단어는 자주 혼동되지만, ‘Directly’는 방향성이나 방식의 직접성을, ‘Immediately’는 시간의 즉각성을 강조합니다.
- 표현: Directly
발음: [디렉틀리 / 다이렉틀리]
뜻: 직접적으로, 곧바로 (중간자나 매개체 없이) - 표현: Immediately
발음: [이미디어틀리]
뜻: 즉시, 당장 (시간 지체 없이)
문법 비교: ‘Directly’는 ‘How?’ (어떻게?)에 대한 답으로, 방법이나 경로의 직접성을 나타냅니다 (예: Go directly home – 다른 곳 들르지 말고 곧장 집으로 가라). 반면 ‘Immediately’는 ‘When?’ (언제?)에 대한 답으로, 시간적인 지연 없음을 나타냅니다 (예: Call me immediately – 지금 당장 전화해라). 때로는 ‘directly’가 ‘immediately’와 유사하게 ‘곧’이라는 시간적 의미로 쓰이기도 하지만 (예: I’ll be there directly), ‘immediately’만큼 즉각적인 의미는 아닙니다. 일반적으로 ‘directly’는 공간/방식, ‘immediately’는 시간을 나타낼 때 사용하는 것이 명확합니다.
Directly 활용 표현: 직접적인 연결
‘Directly’는 중간 단계나 매개체 없이 무언가가 이루어짐을 나타낼 때 사용합니다.
- 표현: Please report the issue directly to the manager.
발음: [플리즈 리포트 디 이슈 디렉틀리 투 더 매니저]
뜻: 그 문제를 매니저에게 직접 보고해 주세요. - 표현: The path leads directly to the beach.
발음: [더 패스 리즈 디렉틀리 투 더 비치]
뜻: 그 길은 해변으로 바로 이어집니다. - 표현: You can contact me directly via this email.
발음: [유 캔 컨택트 미 디렉틀리 바이아 디스 이메일]
뜻: 이 이메일을 통해 저에게 직접 연락하실 수 있습니다. - 표현: The new policy will directly affect our team.
발음: [더 뉴 팔러시 윌 디렉틀리 어펙트 아워 팀]
뜻: 새로운 정책은 우리 팀에 직접적인 영향을 미칠 것입니다. - 표현: He looked directly at me when he spoke.
발음: [히 룩트 디렉틀리 앳 미 웬 히 스포크]
뜻: 그는 말할 때 나를 똑바로 쳐다보았습니다. - 표현: Sunlight falls directly onto the solar panels.
발음: [선라이트 폴즈 디렉틀리 온투 더 솔라 패널스]
뜻: 햇빛이 태양광 패널 위로 바로 내리쬡니다. - 표현: Can I pay the driver directly?
발음: [캔 아이 페이 더 드라이버 디렉틀리?]
뜻: 기사님께 직접 지불해도 되나요?
Immediately 활용 표현: 시간의 즉각성
‘Immediately’는 어떤 일이 지체 없이, 즉시 발생하거나 행해져야 함을 강조할 때 사용합니다.
- 표현: Please respond to this email immediately.
발음: [플리즈 리스판드 투 디스 이메일 이미디어틀리]
뜻: 이 이메일에 즉시 답장해 주십시오. - 표현: Call for help immediately if you see smoke.
발음: [콜 포 헬프 이미디어틀리 이프 유 씨 스모크]
뜻: 연기를 보면 즉시 도움을 요청하세요. - 표현: The store closed immediately after the announcement.
발음: [더 스토어 클로즈드 이미디어틀리 애프터 디 어나운스먼트]
뜻: 그 가게는 공지 직후 바로 문을 닫았습니다. - 표현: I recognized her immediately.
발음: [아이 레커그나이즈드 허 이미디어틀리]
뜻: 나는 그녀를 즉시 알아봤습니다. - 표현: You should start working on the project immediately.
발음: [유 슈드 스타트 워킹 온 더 프로젝트 이미디어틀리]
뜻: 당신은 즉시 그 프로젝트 작업을 시작해야 합니다. - 표현: The pain stopped immediately after taking the medicine.
발음: [더 페인 스탑트 이미디어틀리 애프터 테이킹 더 메디슨]
뜻: 약을 복용한 후 통증이 즉시 멈췄습니다. - 표현: He left the room immediately when he heard the news.
발음: [히 레프트 더 룸 이미디어틀리 웬 히 허드 더 뉴스]
뜻: 그는 그 소식을 듣자마자 즉시 방을 나갔습니다.
실제 대화 예시: 업무 지시 상황
상황: 팀장(A)이 팀원(B)에게 긴급한 문제에 대한 처리 지침을 전달하고 있습니다.
- 표현: A: Brian, I need you to handle this customer complaint. It seems quite serious.
발음: [브라이언, 아이 니드 유 투 핸들 디스 커스터머 컴플레인트. 잇 심즈 콰이트 시리어스.]
뜻: 브라이언 씨, 이 고객 불만 건을 처리해 주셔야겠어요. 꽤 심각해 보이네요. - 표현: B: Okay, what should I do first?
발음: [오케이, 왓 슈드 아이 두 퍼스트?]
뜻: 알겠습니다, 무엇을 먼저 해야 할까요? - 표현: A: First, contact the customer directly. Don’t go through the general support line. Use their direct contact number I just forwarded.
발음: [퍼스트, 컨택트 더 커스터머 디렉틀리. 돈트 고 스루 더 제너럴 서포트 라인. 유즈 데어 디렉트 컨택트 넘버 아이 저스트 포워디드.]
뜻: 우선, 고객에게 직접 연락하세요. 일반 지원 라인을 거치지 말고요. 제가 방금 전달한 직통 연락처를 사용하세요. - 표현: B: Got it. Contact the customer directly. Should I do that right now?
발음: [갓 잇. 컨택트 더 커스터머 디렉틀리. 슈드 아이 두 댓 라잇 나우?]
뜻: 알겠습니다. 고객에게 직접 연락하기. 지금 바로 해야 할까요? - 표현: A: Yes, please call them immediately. We need to address their concerns as soon as possible.
발음: [예스, 플리즈 콜 뎀 이미디어틀리. 위 니드 투 어드레스 데어 컨선즈 애즈 순 애즈 파서블.]
뜻: 네, 즉시 전화해 주세요. 가능한 한 빨리 그들의 우려 사항을 해결해야 합니다. - 표현: B: Understood. I’ll call them immediately and report back to you directly afterwards.
발음: [언더스투드. 아일 콜 뎀 이미디어틀리 앤 리포트 백 투 유 디렉틀리 애프터워즈.]
뜻: 알겠습니다. 즉시 전화하고, 그 후에 팀장님께 바로 보고드리겠습니다. - 표현: A: Perfect. Thank you, Brian.
발음: [퍼펙트. 땡큐, 브라이언.]
뜻: 좋습니다. 고마워요, 브라이언 씨.
마치며
이제 ‘directly’와 ‘immediately’의 차이가 좀 더 명확하게 다가오시나요? ‘Directly’는 중간 과정 없는 직접성을, ‘immediately’는 시간 지체 없는 즉각성을 나타낸다는 점! 이 핵심 차이를 기억하시면 앞으로 영어로 소통할 때 훨씬 더 정확하고 자신감 있게 표현할 수 있을 거예요. 오늘 배운 표현들을 실제 대화에서 사용해 보면서 자연스럽게 익혀보세요. 작은 뉘앙스 차이가 여러분의 영어 실력을 더욱 빛나게 해 줄 거랍니다!