
형, 오빠, 누나, 언니? 영어로 가족 호칭 완벽 정리!
한국에서는 형, 오빠, 누나, 언니처럼 나이와 성별에 따라 손위 형제를 부르는 명확한 호칭이 있죠. 하지만 영어에는 이런 구분이 명확하지 않아서 어떻게 불러야 할지, 혹은 나의 형제를 어떻게 소개해야 할지 막막하게 느껴질 때가 많으셨을 겁니다. 혹시 외국인 친구에게 “He is my 형.”이라고 말했다가 어색한 분위기를 경험하신 적은 없으신가요? 걱정 마세요! 영어권 문화에서는 가족 구성원을 어떻게 지칭하는지, 복잡하게 느껴지는 형제자매 호칭을 상황에 맞게 자연스럽게 사용하는 방법을 쉽고 명확하게 알려드릴게요. 이 글을 통해 영어로 가족 관계를 자신 있게 표현하는 방법을 배우실 수 있을 겁니다. 지금부터 저와 함께 영어 가족 호칭의 세계로 떠나볼까요!
목차
- 형을 영어로 어떻게 표현할까요?
- 핵심 표현: 상황별로 알아보는 다양한 영어 문장
- 형제 관계 소개 및 설명
- 다른 형제자매 관련 표현
- 형제자매에게 직접 말 걸기 (이름 사용)
- 실생활에 바로 적용하는 방법: 핵심 포인트
- 실전 영어회화 시나리오: 구체적인 상황 대화 예시
- 회화 포인트 및 표현 분석
- 더 알면 좋은 추가 정보: 알아두면 유용한 표현들
- 1. 다른 가족 구성원 호칭
- 2. 가족 관계의 친밀도를 나타내는 표현
- 3. 문화적 차이: 호칭과 존칭
- 주제의 핵심 요소: 세부적으로 알아보기
- 1. 직접적인 일대일 대응의 부재
- 2. 맥락의 중요성: 설명 vs. 호칭
- 3. 이름 사용의 보편성
- 4. ‘Sibling’의 유용성과 한계
- 결론: 자신감 있게 영어로 가족 호칭 사용하기
형을 영어로 어떻게 표현할까요?
한국어의 ‘형’이라는 단어는 남자 형제 중 나이가 많은 사람을 지칭하는 매우 구체적인 호칭입니다. 영어에는 이와 정확히 일치하는 단어 하나가 존재하지는 않지만, 가장 일반적으로 ‘형’의 의미를 전달할 수 있는 표현이 있습니다. 바로 ‘older brother’입니다.
-
표현: older brother
발음: 올더 브라더
뜻: 형, 나이가 더 많은 남자 형제
이 표현은 ‘나이가 더 많은 남자 형제’라는 의미를 명확하게 전달합니다. 누군가에게 자신의 형을 소개하거나 설명할 때 가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현이죠. ‘older’ 대신 ‘elder’를 사용해서 ‘elder brother’라고 표현할 수도 있으며, 의미는 동일합니다. 일상 대화에서는 ‘big brother’라는 표현도 자주 사용되는데, 이는 좀 더 친근하고 비공식적인 느낌을 줍니다. 하지만 기억해야 할 점은, 영어권에서는 형을 직접 부를 때 ‘Older brother!’라고 부르기보다는 이름을 부르는 것이 훨씬 일반적이라는 것입니다.
핵심 표현: 상황별로 알아보는 다양한 영어 문장
영어에는 ‘형’처럼 나이와 성별을 명확히 구분하는 단일 호칭이 부족하기 때문에, 상황에 맞게 다양한 표현을 사용하는 것이 중요합니다. 단순히 ‘older brother’ 외에도 형제자매 관계를 나타내는 여러 유용한 표현들이 있습니다. 어떤 상황에서 어떤 표현을 써야 자연스러울지, 다양한 예문을 통해 익혀보겠습니다.
형제 관계 소개 및 설명
자신의 형이나 다른 사람의 형에 대해 이야기할 때 사용하는 기본적인 표현들입니다.
-
표현: He is my older brother.
발음: 히 이즈 마이 올더 브라더
뜻: 그는 나의 형입니다. -
표현: I have one older brother.
발음: 아이 해브 원 올더 브라더
뜻: 저는 형이 한 명 있습니다. -
표현: My big brother lives in Seoul.
발음: 마이 빅 브라더 리브즈 인 서울
뜻: 우리 형은 서울에 살아요. (친근한 표현) -
표현: John is my eldest brother.
발음: 존 이즈 마이 엘디스트 브라더
뜻: 존은 나의 맏형입니다. (형제가 셋 이상일 때) -
표현: We are three years apart.
발음: 위 아 쓰리 이어즈 어파트
뜻: 우리는 세 살 차이입니다. (나이 차이를 설명할 때)
다른 형제자매 관련 표현
‘형’ 외에도 남동생, 누나, 언니, 여동생 등 다른 형제자매를 지칭하는 표현들도 함께 알아두면 유용합니다.
-
표현: He is my younger brother.
발음: 히 이즈 마이 영거 브라더
뜻: 그는 나의 남동생입니다. -
표현: She is my older sister.
발음: 쉬 이즈 마이 올더 시스터
뜻: 그녀는 나의 누나/언니입니다. -
표현: She is my younger sister.
발음: 쉬 이즈 마이 영거 시스터
뜻: 그녀는 나의 여동생입니다. -
표현: I have two siblings: an older brother and a younger sister.
발음: 아이 해브 투 시블링스: 언 올더 브라더 앤드 어 영거 시스터
뜻: 저는 형제자매가 두 명 있습니다: 형 한 명과 여동생 한 명입니다. (Sibling: 형제자매 통칭) -
표현: Do you have any siblings?
발음: 두 유 해브 애니 시블링스?
뜻: 형제자매가 있으신가요?
형제자매에게 직접 말 걸기 (이름 사용)
영어권에서는 형제자매를 부를 때 보통 이름을 사용합니다. 호칭 대신 이름을 사용하는 것이 자연스럽습니다.
-
표현: Hey Michael, can you help me with this?
발음: 헤이 마이클, 캔 유 헬프 미 윗 디스?
뜻: 형(마이클), 이것 좀 도와줄 수 있어? -
표현: Sarah, have you seen my keys?
발음: 세라, 해브 유 신 마이 키즈?
뜻: 누나(세라), 내 열쇠 봤어? -
표현: What are you up to, David?
발음: 왓 아 유 업 투, 데이비드?
뜻: 남동생(데이비드), 뭐 하고 있어? -
표현: Let’s go watch a movie, Emily.
발음: 렛츠 고 와치 어 무비, 에밀리.
뜻: 여동생(에밀리), 영화 보러 가자. -
표현: Could you pass the salt, [Brother’s Name]?
발음: 쿠쥬 패스 더 솔트, [형 이름]?
뜻: 형, 소금 좀 건네줄래? (식사 중)
실생활에 바로 적용하는 방법: 핵심 포인트
영어로 형제자매 관계를 표현할 때 몇 가지 기억해두면 좋은 점들이 있습니다. 한국어와 다른 영어권의 문화적 배경을 이해하면 더욱 자연스러운 의사소통이 가능해집니다. 다음 포인트들을 통해 실생활에서 어떻게 적용할 수 있을지 알아보겠습니다.
- 직접 부를 때는 이름 사용하기: 가장 중요한 포인트입니다. 한국에서는 ‘형’, ‘누나’ 등으로 부르는 것이 일반적이지만, 영어권에서는 형제자매를 부를 때 이름을 사용하는 것이 훨씬 보편적입니다. ‘Older brother!’라고 부르는 것은 매우 어색하게 들릴 수 있습니다. 가족 간의 친밀함을 나타낼 때는 이름만 부르는 것이 자연스럽습니다.
- 관계 설명 시 ‘older/younger’ 사용: 다른 사람에게 자신의 형제자매를 소개하거나 설명할 때는 나이 관계를 명확히 하기 위해 ‘older brother’, ‘younger sister’처럼 ‘older’ 또는 ‘younger’를 붙여주는 것이 좋습니다. 그냥 ‘brother’나 ‘sister’라고만 하면 상대방이 나이가 위인지 아래인지 알 수 없습니다.
- ‘Sibling’ 활용하기: 형제자매가 있는지 묻거나, 성별 구분 없이 형제자매 전체를 통칭할 때는 ‘sibling’이라는 단어를 사용하면 편리합니다. “Do you have any siblings?” (형제자매 있으세요?) 또는 “I have three siblings.” (저는 형제자매가 세 명 있어요.) 와 같이 활용할 수 있습니다.
- ‘Big brother/sister’의 뉘앙스 이해하기: ‘Big brother’나 ‘Big sister’는 ‘older brother/sister’와 같은 의미로 쓰이지만, 조금 더 비공식적이고 친근한 느낌을 줍니다. 어린 아이들이 사용하거나, 가족끼리 다정하게 부르는 느낌을 전달하고 싶을 때 사용할 수 있습니다. 때로는 ‘큰형’, ‘큰누나’처럼 책임감 있거나 영향력 있는 형제자매를 의미하기도 합니다.
- ‘Eldest/Youngest’ 사용 구분: 형제자매가 셋 이상일 경우, 가장 나이가 많은 형제는 ‘eldest brother/sister’, 가장 어린 형제는 ‘youngest brother/sister’라고 표현할 수 있습니다. ‘Oldest’도 ‘eldest’와 같은 의미로 사용됩니다. 예를 들어, “He is my eldest brother.” (그는 나의 맏형입니다.) 처럼 사용합니다.
- 문화적 차이 인지하기: 한국 문화에서는 나이에 따른 서열과 호칭이 중요하지만, 영어권 문화에서는 상대적으로 덜 중요하게 여겨집니다. 형제자매 간에도 친구처럼 이름을 부르고 수평적인 관계를 맺는 경우가 많습니다. 이러한 문화적 차이를 이해하면 영어 표현을 사용하는 데 도움이 됩니다.
- 애칭 사용 가능성: 매우 친한 형제자매 사이에서는 ‘Bro’ (brother의 줄임말)나 ‘Sis’ (sister의 줄임말) 같은 애칭을 사용하기도 합니다. 하지만 이는 매우 비공식적인 표현이므로, 상대방과의 관계나 상황을 고려하여 신중하게 사용해야 합니다. 일반적으로는 이름을 부르는 것이 가장 안전하고 자연스럽습니다.
실전 영어회화 시나리오: 구체적인 상황 대화 예시
새로운 친구를 사귀고 서로의 가족에 대해 이야기하는 상황을 가정해 봅시다. 한국인 A와 미국인 B가 대화를 나누며 형제자매에 대해 소개하는 시나리오입니다.
상황: A와 B는 처음 만나 서로를 알아가는 중이며, 가족에 대한 이야기를 나누고 있습니다.
역할:
A: 한국인, 영어 학습자
B: 미국인, 원어민
-
표현: B: So, A, do you have any siblings?
발음: 쏘, 에이, 두 유 해브 애니 시블링스?
뜻: 그럼, A씨, 형제자매 있으세요? -
표현: A: Yes, I do. I have one older brother.
발음: 예스, 아이 두. 아이 해브 원 올더 브라더.
뜻: 네, 있어요. 형이 한 명 있습니다. -
표현: B: Oh, cool! What’s he like? Is he much older than you?
발음: 오, 쿨! 왓츠 히 라이크? 이즈 히 머치 올더 댄 유?
뜻: 오, 좋네요! 어떤 분이세요? 나이 차이가 많이 나나요? -
표현: A: He’s great. Very kind and funny. He’s three years older than me. His name is Minjun.
발음: 히즈 그레잇. 베리 카인드 앤드 퍼니. 히즈 쓰리 이어즈 올더 댄 미. 히즈 네임 이즈 민준.
뜻: 좋은 사람이에요. 아주 친절하고 재미있어요. 저보다 세 살 많아요. 이름은 민준이에요. -
표현: B: Minjun, nice name. Do you guys get along well? I have a younger sister, and we fight sometimes, haha.
발음: 민준, 나이스 네임. 두 유 가이즈 겟 얼롱 웰? 아이 해브 어 영거 시스터, 앤드 위 파이트 썸타임즈, 하하.
뜻: 민준, 좋은 이름이네요. 사이좋게 잘 지내세요? 저는 여동생이 한 명 있는데, 가끔 싸워요, 하하. -
표현: A: Haha, yes, we get along pretty well now. When we were kids, we argued sometimes too. How old is your sister?
발음: 하하, 예스, 위 겟 얼롱 프리티 웰 나우. 웬 위 워 키즈, 위 아규드 썸타임즈 투. 하우 올드 이즈 유어 시스터?
뜻: 하하, 네, 지금은 꽤 잘 지내요. 어렸을 때는 저희도 가끔 다퉜어요. 여동생은 몇 살이에요? -
표현: B: She’s 20, so five years younger than me. Her name is Chloe. She’s in college now.
발음: 쉬즈 트웨니, 쏘 파이브 이어즈 영거 댄 미. 허 네임 이즈 클로이. 쉬즈 인 칼리지 나우.
뜻: 20살이에요, 저보다 다섯 살 어려요. 이름은 클로이예요. 지금 대학생이에요. -
표현: A: Ah, college student. My brother, Minjun, works at a tech company.
발음: 아, 칼리지 스튜던트. 마이 브라더, 민준, 웍스 앳 어 테크 컴퍼니.
뜻: 아, 대학생이군요. 제 형 민준이는 IT 회사에서 일해요. -
표현: B: That’s interesting! It’s nice talking about family. Maybe we can all hang out sometime?
발음: 댓츠 인터레스팅! 잇츠 나이스 토킹 어바웃 패밀리. 메이비 위 캔 올 행 아웃 썸타임?
뜻: 흥미롭네요! 가족 이야기하는 거 좋네요. 언제 한번 다 같이 만날 수 있을까요? -
표현: A: That sounds like a great idea! I’ll ask Minjun.
발음: 댓 사운즈 라이크 어 그레잇 아이디어! 아윌 애스크 민준.
뜻: 그거 좋은 생각인데요! 민준이 형한테 물어볼게요.
회화 포인트 및 표현 분석
- Siblings: B가 “Do you have any siblings?”라고 물으며 대화가 시작됩니다. ‘Siblings’는 성별 구분 없이 형제자매를 통칭하는 편리한 단어입니다.
- Older/Younger Brother/Sister: A는 “one older brother”, B는 “a younger sister”라고 답하며 나이 관계를 명확히 합니다. 상대방에게 설명할 때는 이렇게 표현하는 것이 일반적입니다.
- 이름 언급: A는 형의 이름이 ‘Minjun’이라고 언급하고, B도 여동생 이름이 ‘Chloe’라고 말합니다. 대화 중에 자연스럽게 이름을 넣어주는 것이 좋습니다. A가 마지막에 “I’ll ask Minjun.”이라고 말하는 것처럼, 실제 대화에서는 형을 지칭할 때 이름을 사용하는 것이 자연스럽습니다.
- Get along well: “사이좋게 지내다”라는 의미의 유용한 표현입니다. B가 “Do you guys get along well?” (사이좋게 잘 지내세요?)라고 묻고, A가 “we get along pretty well now.” (지금은 꽤 잘 지내요.)라고 답합니다.
- Age difference: B가 “Is he much older than you?” (나이 차이가 많이 나나요?)라고 묻고, A는 “He’s three years older than me.” (저보다 세 살 많아요.)라고 구체적으로 답합니다. 나이 차이를 표현하는 방법을 익혀두면 좋습니다.
더 알면 좋은 추가 정보: 알아두면 유용한 표현들
형제자매 호칭 외에도 가족 관계를 나타내는 다양한 영어 표현과 문화적 배경을 알아두면 영어 실력 향상에 큰 도움이 됩니다. 몇 가지 추가 정보를 더 깊이 살펴보겠습니다.
1. 다른 가족 구성원 호칭
형제자매 외에 다른 가족 구성원을 영어로 어떻게 부르는지 아는 것도 중요합니다. 기본적인 가족 호칭은 다음과 같습니다.
- Parents: 부모님 (Father: 아버지, Mother: 어머니 / Dad: 아빠, Mom: 엄마 – 비공식적)
- Grandparents: 조부모님 (Grandfather: 할아버지, Grandmother: 할머니 / Grandpa: 할아버지, Grandma: 할머니 – 비공식적)
- Children: 자녀 (Son: 아들, Daughter: 딸)
- Uncle: 삼촌, 외삼촌, 고모부, 이모부
- Aunt: 고모, 이모, 숙모, 외숙모
- Cousin: 사촌 (성별, 나이 구분 없음)
- Nephew: 남자 조카
- Niece: 여자 조카
- In-laws: 배우자의 가족 (Father-in-law: 시아버지/장인, Mother-in-law: 시어머니/장모, Brother-in-law: 시아주버니/처남/매형/동서, Sister-in-law: 시누이/올케/처형/처제)
이러한 호칭들도 형제자매와 마찬가지로, 직접 부를 때는 이름 앞에 붙여 사용하거나 (예: Aunt Mary, Uncle John), 격식 없는 사이에서는 이름만 부르는 경우가 많습니다. 부모님이나 조부모님은 Dad, Mom, Grandpa, Grandma 같은 친근한 호칭으로 부르는 것이 일반적입니다.
2. 가족 관계의 친밀도를 나타내는 표현
가족 구성원과의 관계가 얼마나 가까운지를 표현하는 방법도 알아두면 좋습니다. 단순히 관계를 설명하는 것을 넘어 감정적인 유대감을 나타낼 수 있습니다.
- We are very close. (우리는 매우 가깝게 지내요.)
- I’m close to my brother. (저는 형/남동생과 사이가 좋아요.)
- We always look out for each other. (우리는 항상 서로를 챙겨줘요.)
- He’s like a best friend to me. (그는 저에게 가장 친한 친구 같아요.)
- We have a strong family bond. (우리는 강한 가족 유대감을 가지고 있어요.)
- We don’t see eye to eye on everything, but we love each other. (모든 것에 의견이 같지는 않지만, 서로 사랑해요.) – 약간의 갈등이 있음을 인정하면서도 애정을 표현할 때 사용합니다.
이런 표현들은 가족에 대해 이야기할 때 대화를 더욱 풍부하게 만들어 줍니다. 자신의 가족 관계를 솔직하고 자연스럽게 표현하는 연습을 해보세요.
3. 문화적 차이: 호칭과 존칭
한국어는 나이와 서열에 따른 존댓말과 호칭 체계가 매우 발달해 있습니다. 하지만 영어는 상대적으로 수평적인 언어 구조를 가지고 있습니다. 형에게 반말을 하거나 이름을 부르는 것이 한국 문화에서는 예의에 어긋날 수 있지만, 영어권에서는 매우 자연스러운 일입니다. 가족 내에서도 마찬가지입니다. 부모님께 이름을 부르는 경우도 드물지 않으며, 형제자매 간에는 이름을 부르는 것이 기본입니다.
이러한 문화적 차이를 이해하지 못하면 오해가 생길 수 있습니다. 예를 들어, 한국인이 영어로 대화하면서 형을 계속 ‘Older brother’라고 부르거나, 자신보다 나이가 많은 형제자매에게 지나치게 격식을 차리는 모습을 보이면 어색하게 느껴질 수 있습니다. 반대로, 영어권 사람이 한국 가족 문화 내에서 형제자매의 이름을 편하게 부르면 무례하게 비칠 수도 있습니다. 따라서 상황과 상대방의 문화적 배경을 고려하여 적절한 호칭과 태도를 사용하는 것이 중요합니다. 영어로 대화할 때는 영어권의 문화적 규범을 따르는 것이 자연스러운 소통에 도움이 됩니다.
주제의 핵심 요소: 세부적으로 알아보기
한국어 ‘형’을 영어로 표현하는 데 어려움을 느끼는 이유는 단순히 단어 대 단어의 번역 문제가 아니라, 두 언어와 문화가 가족 관계를 인식하고 표현하는 방식의 근본적인 차이에서 비롯됩니다. 이 주제의 핵심 요소들을 좀 더 깊이 파고들어 보겠습니다.
1. 직접적인 일대일 대응의 부재
가장 핵심적인 요소는 영어에 ‘형’, ‘오빠’, ‘누나’, ‘언니’처럼 성별과 상대적 나이를 동시에 나타내는 단일 호칭이 없다는 점입니다. ‘Brother’와 ‘Sister’는 성별만 구분할 뿐 나이 정보는 포함하지 않습니다. 나이를 명시하려면 ‘older’나 ‘younger’를 추가해야 하죠. 이는 영어권 문화가 한국만큼 가족 내 위계질서를 언어적으로 세밀하게 구분하지 않기 때문입니다. 따라서 ‘형’이라는 단어의 의미를 온전히 전달하는 완벽한 영어 단어는 없으며, ‘older brother’가 가장 근접한 설명적 표현이라고 이해해야 합니다. 직접 부를 때는 이름이 가장 자연스럽다는 점을 기억하는 것이 중요합니다.
2. 맥락의 중요성: 설명 vs. 호칭
영어로 형제자매 관계를 표현할 때는 ‘누구에게 설명하는가’와 ‘직접 부르는가’라는 맥락을 구분하는 것이 매우 중요합니다.
다른 사람에게 형을 소개하거나 설명할 때는 ‘my older brother’라고 말하여 관계와 나이 차이를 명확히 하는 것이 좋습니다. “This is my older brother, Minjun.” (이쪽은 제 형 민준입니다.) 처럼요.
하지만 형을 직접 부를 때는 ‘Older brother!’가 아니라 이름인 ‘Minjun!’이라고 부르는 것이 일반적입니다. 한국어처럼 호칭 자체가 부르는 말로 쓰이는 경우는 거의 없습니다. 이 맥락 구분에 실패하면 어색한 영어가 될 수 있습니다.
3. 이름 사용의 보편성
영어권 문화, 특히 미국이나 영국 같은 서구 문화권에서는 가족 구성원을 포함하여 대부분의 사회적 관계에서 서로의 이름을 부르는 것이 매우 일반적입니다. 이는 개인주의 문화와 수평적인 관계를 중시하는 경향과 관련이 있습니다. 형제자매는 물론, 때로는 자녀가 부모의 이름을 부르는 경우도 있습니다 (물론 ‘Mom’, ‘Dad’가 더 흔하지만). 따라서 형제자매의 이름을 자연스럽게 부르고 듣는 것에 익숙해지는 것이 영어식 소통의 핵심입니다. 처음에는 어색하게 느껴질 수 있지만, 이것이 영어권의 표준적인 소통 방식임을 이해해야 합니다.
4. ‘Sibling’의 유용성과 한계
‘Sibling’은 성별 구분 없이 형제자매를 통칭하는 매우 유용한 단어입니다. 특히 형제자매 유무를 묻거나 수를 이야기할 때 편리합니다. “How many siblings do you have?” (형제자매가 몇 명인가요?) 와 같이 사용됩니다. 하지만 ‘sibling’은 관계를 설명하는 명사일 뿐, 직접 부르는 호칭으로 사용될 수는 없습니다. 또한, 개별 형제자매를 지칭할 때는 여전히 ‘brother’나 ‘sister’를 사용하고 필요한 경우 ‘older’나 ‘younger’를 붙여야 합니다. ‘Sibling’은 편리하지만 모든 상황을 해결해주는 만능 단어는 아니라는 점을 인지해야 합니다.
결론: 자신감 있게 영어로 가족 호칭 사용하기
자, 이제 ‘형’을 포함한 한국의 가족 호칭을 영어로 어떻게 표현해야 할지 감이 잡히시나요? 처음에는 영어에 딱 떨어지는 단어가 없어서 혼란스러울 수 있지만, 오늘 배운 내용들을 떠올리면 자신감을 가질 수 있을 거예요!
가장 중요한 점은, 영어권에서는 형제자매를 직접 부를 때 이름을 사용하는 것이 가장 자연스럽다는 사실이에요. 누군가에게 형을 소개하거나 설명할 때는 ‘older brother’라고 표현하면 명확하게 전달할 수 있고요. ‘younger brother'(남동생), ‘older sister'(누나/언니), ‘younger sister'(여동생) 같은 표현들도 함께 기억해두면 좋겠죠? 성별 구분 없이 형제자매를 통칭할 때는 ‘siblings’라는 단어가 아주 유용하다는 것도 잊지 마세요!
문화적인 차이 때문에 처음에는 어색하게 느껴질 수도 있어요. 하지만 언어는 그 문화를 반영하는 거울과 같답니다. 영어권의 수평적인 관계 문화를 이해하면 왜 이름을 부르는 것이 일반적인지 자연스럽게 받아들일 수 있을 거예요. 너무 걱정하지 마세요! 오늘 배운 표현들을 실제 대화에서 사용해보는 것이 중요해요.
다음 단계로는 무엇을 해볼 수 있을까요?
먼저, 자신의 가족 구성원을 영어로 설명하는 연습을 해보세요. “I have one older brother and one younger sister. My brother’s name is…” 와 같이 소리 내어 말해보는 거죠. 그리고 영어로 된 영화나 드라마를 볼 때 가족 구성원들이 서로를 어떻게 부르는지 유심히 관찰해보세요. 대부분 이름을 부르거나 ‘Mom’, ‘Dad’ 같은 호칭을 사용할 거예요. 이런 실제 사용 예를 접하는 것이 큰 도움이 된답니다!
실천 계획을 세워볼까요?
1단계: 오늘 배운 핵심 표현(‘older brother’, ‘younger sister’, ‘siblings’, 이름 사용)을 다시 한번 복습하고 입으로 소리 내어 읽어보세요.
2단계: 자신의 가족 관계도를 영어로 간단히 적어보세요. (예: Me – Older Brother (Name) – Younger Sister (Name))
3단계: 영어로 대화할 기회가 있다면, 자연스럽게 자신의 형제자매에 대해 이야기해보세요. “My older brother works as a…” 처럼요.
4단계: 외국인 친구가 있다면, 그들의 형제자매에 대해 물어보세요. “Do you have any siblings?” “What’s your brother/sister like?”
꾸준히 연습하고 실제 대화에 적용하다 보면 어느새 영어로 가족 관계를 자연스럽게 표현하는 자신을 발견하게 될 거예요. 영어 공부, 포기하지 말고 즐겁게 계속해나가시길 바랍니다! 여러분의 영어 실력 향상을 항상 응원할게요!