“입이 싸다” 영어로? 비밀 못 지키는 사람에게 쓰는 찰떡 표현들
주변에 꼭 한 명씩 비밀을 말하자마자 온 동네에 퍼뜨리는 친구가 있죠. 분명히 우리끼리만 알자고 신신당부했는데 다음 날 모두가 알고 있는 그 당혹스러운 상황, 이럴 때 영어로는 어떻게 말하면 좋을지 실생활에서 바로 쓰는 표현들로 정리해 드릴게요.
목차
“입이 싸다”의 영어 표현
-
표현: Big mouth
발음: [빅 마우스]
뜻: 입이 가볍다, 입이 싸다
입이 커서 말이 숭숭 빠져나간다고 생각하면 이해하기 아주 쉬워요. 단순히 입이 크다는 뜻이 아니라 비밀을 잘 못 지키는 사람을 가리키는 가장 대중적인 말이에요.
입이 가벼운 사람을 묘사하는 다양한 표현들
상대방의 성격이나 행동을 묘사할 때 유용하게 쓸 수 있는 문장들이에요.
-
표현: He has a big mouth.
발음: [히 해즈 어 빅 마우스]
뜻: 그는 입이 싸요. -
표현: Don’t be a blabbermouth.
발음: [돈 비 어 블래버마우스]
뜻: 입 좀 나불대지 마요. -
표현: She can’t keep a secret.
발음: [쉬 캔트 킵 어 씨크릿]
뜻: 그녀는 비밀을 못 지켜요. -
표현: He’s a gossip.
발음: [히즈 어 가십]
뜻: 그는 남 말하기 좋아하는 수다쟁이예요. -
표현: Loose lips sink ships.
발음: [루즈 립스 씽크 쉽스]
뜻: 입이 가벼우면 큰일 나요. -
표현: You have a loose tongue.
발음: [유 해브 어 루즈 텅]
뜻: 당신은 입이 참 가볍군요.
“비밀을 폭로하다”라는 뜻의 동사 표현들
비밀이 새어 나가는 상황이나 누군가 떠벌리고 다닐 때 쓰기 좋은 구어체 표현들이에요.
-
표현: Spill the beans.
발음: [스필 더 빈즈]
뜻: 비밀을 누설하다. -
표현: Let the cat out of the bag.
발음: [렛 더 캣 아웃 오브 더 백]
뜻: 무심코 비밀을 말해버리다. -
표현: Blab everything.
발음: [블랩 에브리띵]
뜻: 전부 다 떠벌리다. -
표현: Tell everyone.
발음: [텔 에브리원]
뜻: 모두에게 말하다. -
표현: Give it away.
발음: [기브 잇 어웨이]
뜻: (비밀 등을) 거저 줘버리다. -
표현: Talk too much.
발음: [톡 투 머치]
뜻: 말이 너무 많다.
“비밀 지켜!”라고 당부할 때 쓰는 표현들
말을 꺼내기 전에 미리 입단속을 시키거나 내가 입이 무겁다는 걸 강조할 때 유용해요.
-
표현: Keep it under your hat.
발음: [킵 잇 언더 유어 햇]
뜻: 이건 너만 알고 있어. -
표현: My lips are sealed.
발음: [마이 립스 아 씰드]
뜻: 내 입은 지퍼 채웠어. (절대 말 안 할게) -
표현: Don’t breathe a word.
발음: [돈 브리드 어 워드]
뜻: 한 마디도 뻥긋하지 마. -
표현: Stay quiet about this.
발음: [스테이 콰이어트 어바웃 디스]
뜻: 이거에 대해서 조용히 해줘. -
표현: Don’t tell a soul.
발음: [돈 텔 어 쏘울]
뜻: 아무에게도 말하지 마. -
표현: This stays between us.
발음: [디스 스테이즈 비트윈 어스]
뜻: 이건 우리끼리만 아는 거야.
실전 대화로 연습해보기
상황: 친구의 깜짝 생일 파티 비밀을 누설한 친구와 대화하는 상황이에요.
-
표현: A: Did you tell Min-su about the surprise party?
발음: [디쥬 텔 민수 어바웃 더 써프라이즈 파티?]
뜻: 너 민수한테 깜짝 파티 말했어? -
표현: B: I’m sorry, I accidentally let the cat out of the bag.
발음: [아임 쏘리, 아이 액씨덴털리 렛 더 캣 아웃 오브 더 백]
뜻: 미안해, 나도 모르게 비밀을 말해버렸어. -
표현: A: I told you he has a big mouth!
발음: [아이 톨쥬 히 해즈 어 빅 마우스!]
뜻: 쟤 입 싸다고 내가 말했잖아! -
표현: B: I thought he could keep a secret this time.
발음: [아이 쏘트 히 쿠드 킵 어 씨크릿 디스 타임]
뜻: 이번엔 비밀을 지킬 수 있을 줄 알았지. -
표현: A: Now the whole plan is ruined because of his big mouth.
발음: [나우 더 홀 플랜 이즈 루인드 비코즈 오브 히즈 빅 마우스]
뜻: 쟤 가벼운 입 때문에 이제 계획 다 망했어. -
표현: B: I’ll try to fix it somehow.
발음: [아일 트라이 투 픽스 잇 썸하우]
뜻: 어떻게든 수습해볼게. -
표현: A: Just don’t spill the beans anymore.
발음: [저스트 돈 스필 더 빈즈 애니모어]
뜻: 제발 더 이상은 떠벌리지 마. -
표현: B: I promise, my lips are sealed from now on.
발음: [아이 프라미스, 마이 립스 아 씰드 프롬 나우 온]
뜻: 약속해, 이제부터 입 꾹 다물게.
마치며
비밀을 지키는 건 신뢰의 문제인 만큼 오늘 배운 표현들을 상황에 맞춰 잘 써보셨으면 좋겠어요. 입이 근질근질할 때 “My lips are sealed”를 떠올리며 꾹 참아보는 건 어떨까요? 영어 공부도 매일 조금씩 하시면 어느새 원어민처럼 자연스럽게 말하게 될 거예요.
![호텔 체크인 시 알아두면 좋은 영어 표현 모음[영어회화] 호텔 체크인 유용한 영어회화 만나보기](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/호텔-체크인-유용한-영어회화-만나보기-150x150.webp)

![미용실에서 알아두어야 할 필수 영어회화 표현 [직원편] 미용실 영어회화, 손님이 서비스를 받고 있다](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/미용실-영어회화-손님이-서비스를-받고-있다-150x150.webp)