
영화 볼 때 피자 토핑 고르기: 친구와 영어로 즐겁게 토론해요!
영화 보는 밤, 친구와 어떤 피자를 시킬지 고민하는 건 정말 즐거운 일이죠! 하지만 서로 좋아하는 토핑이 다를 때, 영어로 의견을 조율하기 어려웠던 경험 있으신가요? 이제 걱정 끝! 피자 토핑을 두고 친구와 신나게 토론하고 원하는 피자를 딱 주문할 수 있도록, 실전 영어 표현들을 모아왔어요. 오늘 배운 표현들로 다음 피자 파티를 더 풍성하게 만들어 보세요!
핵심 표현: 피자 토핑
- 표현: Pizza toppings
발음: [피자 토핑스]
뜻: 피자 위에 올라가는 재료들
좋아하는 토핑 제안하기
이 섹션에서는 자신이 선호하는 피자 토핑을 영어로 제안하는 다양한 표현들을 알아봅니다.
- 표현: What toppings should we get?
발음: [왓 토핑스 슈드 위 겟?]
뜻: 우리 무슨 토핑으로 할까? - 표현: I’m really craving pepperoni tonight.
발음: [아임 리얼리 크레이빙 페퍼로니 투나잇.]
뜻: 오늘 밤엔 페퍼로니가 정말 당기는데. - 표현: How about we go for mushrooms and olives?
발음: [하우 어바웃 위 고 포 머쉬룸스 앤 올리브스?]
뜻: 버섯이랑 올리브는 어때? - 표현: I think pineapple on pizza is amazing.
발음: [아이 띵크 파인애플 온 피자 이즈 어메이징.]
뜻: 내 생각엔 피자에 파인애플 올리는 거 괜찮은 것 같아. - 표현: Let’s get something with lots of cheese.
발음: [렛츠 겟 썸띵 윗 랏츠 오브 치즈.]
뜻: 치즈 많이 들어간 걸로 시키자. - 표현: Maybe we could try the barbecue chicken pizza?
발음: [메이비 위 쿠드 트라이 더 바비큐 치킨 피자?]
뜻: 바비큐 치킨 피자 시켜보는 건 어때? - 표현: I’m in the mood for something spicy.
발음: [아임 인 더 무드 포 썸띵 스파이시.]
뜻: 나 좀 매콤한 거 먹고 싶어. - 표현: Can we get extra onions?
발음: [캔 위 겟 엑스트라 어니언스?]
뜻: 양파 추가할 수 있을까?
친구 의견에 동의/반대하기
친구가 제안한 토핑에 대해 동의하거나 다른 의견을 제시할 때 사용할 수 있는 유용한 표현들입니다.
- 표현: Oh, pepperoni sounds good!
발음: [오, 페퍼로니 사운즈 굿!]
뜻: 오, 페퍼로니 좋은데! - 표현: Yeah, I’m okay with mushrooms.
발음: [예아, 아임 오케이 윗 머쉬룸스.]
뜻: 응, 버섯은 괜찮아. - 표현: Actually, I’m not a big fan of olives.
발음: [액츄얼리, 아임 낫 어 빅 팬 오브 올리브스.]
뜻: 사실, 나는 올리브를 별로 안 좋아해. - 표현: Hmm, pineapple on pizza? I’m not so sure about that.
발음: [음, 파인애플 온 피자? 아임 낫 쏘 슈어 어바웃 댓.]
뜻: 흠, 피자에 파인애플? 그건 좀 잘 모르겠는데. - 표현: Definitely! More cheese is always better.
발음: [데피니틀리! 모어 치즈 이즈 올웨이즈 베러.]
뜻: 당연하지! 치즈는 많을수록 항상 좋지. - 표현: Barbecue chicken sounds interesting, let’s try it.
발음: [바비큐 치킨 사운즈 인터레스팅, 렛츠 트라이 잇.]
뜻: 바비큐 치킨 괜찮은 것 같네, 그걸로 해보자. - 표현: Spicy? Okay, but not too spicy, please.
발음: [스파이시? 오케이, 벗 낫 투 스파이시, 플리즈.]
뜻: 매콤한 거? 좋아, 근데 너무 맵지는 않게 부탁해. - 표현: Sorry, but I really don’t like onions on my pizza.
발음: [쏘리, 벗 아이 리얼리 돈 라이크 어니언스 온 마이 피자.]
뜻: 미안한데, 난 피자에 양파 들어간 거 정말 싫어해.
최종 결정 내리기
다양한 의견을 나눈 후, 최종적으로 피자 토핑을 결정할 때 사용하는 표현들을 살펴봅니다.
- 표현: Okay, so what’s the final decision?
발음: [오케이, 쏘 왓츠 더 파이널 디시젼?]
뜻: 좋아, 그래서 최종 결정은 뭐야? - 표현: How about we get half pepperoni and half veggie?
발음: [하우 어바웃 위 겟 하프 페퍼로니 앤 하프 베지?]
뜻: 반은 페퍼로니, 반은 채소로 하는 건 어때? - 표현: Let’s just go with the classic cheese pizza then.
발음: [렛츠 저스트 고 윗 더 클래식 치즈 피자 덴.]
뜻: 그럼 그냥 기본 치즈 피자로 가자. - 표현: Alright, pepperoni it is!
발음: [올라잇, 페퍼로니 잇 이즈!]
뜻: 알았어, 페퍼로니로 하자! - 표현: Can we agree on mushrooms and extra cheese?
발음: [캔 위 어그리 온 머쉬룸스 앤 엑스트라 치즈?]
뜻: 버섯이랑 치즈 추가하는 걸로 합의할 수 있을까? - 표현: Fine, no pineapple this time.
발음: [파인, 노 파인애플 디스 타임.]
뜻: 알았어, 이번엔 파인애플 빼자. - 표현: So, we’re ordering one large pizza with [toppings]?
발음: [쏘, 위아 오더링 원 라지 피자 윗 [토핑스]?]
뜻: 그럼, 우리 [토핑] 올라간 라지 피자 한 판 주문하는 거지? - 표현: Let’s order now before the movie starts.
발음: [렛츠 오더 나우 비포 더 무비 스타츠.]
뜻: 영화 시작하기 전에 지금 주문하자.
실제 대화 예시: 영화 밤 피자 토핑 전쟁!
상황: 친구 사이인 A와 B가 금요일 밤, 함께 영화를 보기로 하고 배달시킬 피자 토핑을 고르고 있습니다.
- 표현: A: Okay, movie’s picked! Now for the most important part: pizza. What toppings are we feeling tonight?
발음: [오케이, 무비스 픽트! 나우 포 더 모스트 임폴턴트 파트: 피자. 왓 토핑스 아 위 필링 투나잇?]
뜻: 좋아, 영화는 골랐고! 이제 가장 중요한 부분: 피자. 오늘 밤엔 무슨 토핑이 끌려? - 표현: B: Ooh, good question. I’m kind of in the mood for something loaded, maybe like a supreme pizza?
발음: [우, 굿 퀘스천. 아임 카인드 오브 인 더 무드 포 썸띵 로디드, 메이비 라이크 어 수프림 피자?]
뜻: 오, 좋은 질문이야. 난 좀 이것저것 많이 올라간 거 먹고 싶은데, 슈프림 피자 같은 거 어때? - 표현: A: Supreme? Hmm, it has everything, but sometimes it feels like too much. I was thinking more along the lines of classic pepperoni. Simple, but always hits the spot.
발음: [수프림? 흠, 잇 해즈 에브리띵, 벗 썸타임즈 잇 필즈 라이크 투 머치. 아이 워즈 띵킹 모어 얼롱 더 라인즈 오브 클래식 페퍼로니. 심플, 벗 올웨이즈 힛츠 더 스팟.]
뜻: 슈프림? 흠, 온갖 게 다 들어있긴 한데, 가끔은 너무 과한 느낌이야. 난 그냥 클래식한 페퍼로니 쪽으로 생각하고 있었는데. 단순하지만 항상 맛있잖아. - 표현: B: Pepperoni is good, I won’t deny that. But don’t you want some veggies too? Like peppers and onions? Adds a nice crunch.
발음: [페퍼로니 이즈 굿, 아이 원트 디나이 댓. 벗 돈 츄 원트 썸 베지스 투? 라이크 페퍼스 앤 어니언스? 애즈 어 나이스 크런치.]
뜻: 페퍼로니 맛있지, 부정은 안 해. 근데 채소도 좀 먹고 싶지 않아? 피망이나 양파 같은 거 말이야. 아삭한 식감이 좋잖아. - 표현: A: I can handle peppers, but onions on pizza? Not my favorite. How about pepperoni and mushrooms? That’s a solid combo.
발음: [아이 캔 핸들 페퍼스, 벗 어니언스 온 피자? 낫 마이 페이버릿. 하우 어바웃 페퍼로니 앤 머쉬룸스? 댓츠 어 솔리드 콤보.]
뜻: 피망까진 괜찮은데, 피자에 양파는? 내가 제일 좋아하는 건 아냐. 페퍼로니랑 버섯은 어때? 그 조합 괜찮잖아. - 표현: B: Pepperoni and mushrooms… okay, that’s acceptable. But can we at least get black olives too? Please? They add that salty kick!
발음: [페퍼로니 앤 머쉬룸스… 오케이, 댓츠 억셉터블. 벗 캔 위 앳 리스트 겟 블랙 올리브스 투? 플리즈? 데이 애드 댓 솔티 킥!]
뜻: 페퍼로니랑 버섯… 좋아, 그건 받아들일 수 있어. 근데 최소한 블랙 올리브도 추가하면 안 될까? 제발? 그 짭짤한 맛이 딱인데! - 표현: A: Black olives… sigh. Alright, fine. But only because it’s movie night! So, pepperoni, mushrooms, and black olives it is?
발음: [블랙 올리브스… 싸이. 올라잇, 파인. 벗 온리 비코즈 잇츠 무비 나잇! 쏘, 페퍼로니, 머쉬룸스, 앤 블랙 올리브스 잇 이즈?]
뜻: 블랙 올리브… 휴. 알았어, 좋아. 영화 보는 밤이니까 특별히 봐준다! 그럼, 페퍼로니, 버섯, 그리고 블랙 올리브로 결정된 거지? - 표현: B: Yes! Perfect compromise. Let’s order a large one. I’m starving!
발음: [예스! 퍼펙트 컴프로마이즈. 렛츠 오더 어 라지 원. 아임 스탈빙!]
뜻: 응! 완벽한 타협이야. 라지 사이즈로 주문하자. 배고파 죽겠어! - 표현: A: Okay, ordering now! Get the drinks ready.
발음: [오케이, 오더링 나우! 겟 더 드링크스 레디.]
뜻: 알았어, 지금 주문할게! 음료수 준비해 놔.
마치며
오늘 배운 피자 토핑 관련 영어 표현들, 정말 실용적이지 않나요? 이제 친구와 피자를 주문할 때 망설이지 말고 자신 있게 의견을 나눠보세요! 페퍼로니를 외치든, 파인애플 피자를 변호하든, 영어로 즐겁게 소통하는 것이 중요하답니다. 처음에는 조금 어색할 수 있지만, 자꾸 사용하다 보면 금세 익숙해질 거예요. 여러분의 맛있고 즐거운 피자 & 영화 나이트를 응원합니다! 다음에 또 유용한 영어회화 표현으로 만나요!