
애초에 영어로? In the first place vs Originally 완벽 비교 분석!
“애초에 이렇게 했어야 했는데…” 혹은 “원래 계획은 이게 아니었는데…” 이런 생각, 영어로 정확하게 표현하고 싶으셨던 적 있으신가요? ‘애초에’라는 뉘앙스를 전달할 때 ‘in the first place’와 ‘originally’ 중 무엇을 써야 할지 헷갈릴 때가 많습니다. 걱정 마세요! 이 두 표현의 미묘한 차이점과 정확한 사용법을 명확하게 알려드릴게요. 이 글을 통해 ‘애초에’와 관련된 다양한 영어 표현을 자신 있게 활용하는 방법을 쉽게 배울 수 있습니다. 지금부터 저와 함께 이 표현들의 세계를 명확히 파악해 보아요!
목차
- ‘애초에’를 영어로 어떻게 표현할까요?
- 핵심 표현: 상황별로 알아보는 다양한 영어 문장
- 1. 후회 또는 비판의 ‘애초에’ (In the first place)
- 2. 원래, 시초의 ‘애초에’ (Originally)
- 3. 시작부터, 처음부터 (From the beginning / At the outset / To begin with)
- 실생활에 바로 적용하는 방법: 핵심 포인트
- 실전 영어회화 시나리오: 계획 변경에 대한 대화
- 대화 포인트 및 표현 분석
- 더 알면 좋은 추가 정보: 알아두면 유용한 표현들
- 1. ‘Initially’ 와 ‘At first’
- 2. ‘From the get-go’ 와 ‘Right from the start’
- 3. 문맥 속 뉘앙스 파악의 중요성
- 주제의 핵심 요소: 세부적으로 알아보기
- 1. ‘In the first place’: 이유, 정당화, 그리고 비판
- 2. ‘Originally’: 기원, 초기 상태, 그리고 중립성
- 3. 문법적 위치와 기능의 차이
- 결론: 자신감 있게 영어로 표현하기
‘애초에’를 영어로 어떻게 표현할까요?
한국어 ‘애초에’는 상황에 따라 여러 가지 의미로 해석될 수 있습니다. 어떤 일이 잘못되었을 때 ‘처음부터 그러지 말았어야 했다’는 후회나 비판의 뉘앙스를 담기도 하고, 단순히 ‘원래’, ‘시작점에서는’이라는 의미로 쓰이기도 하죠. 영어에서 이 ‘애초에’의 느낌, 특히 어떤 일이 일어나지 말았어야 했다거나, 어떤 행동의 근본적인 이유를 제시할 때 가장 흔하게 사용되는 표현 중 하나를 먼저 알아보겠습니다.
-
표현: in the first place
발음: 인 더 퍼스트 플레이스
뜻: 애초에, 우선, 먼저
‘in the first place’는 주로 어떤 문제나 부정적인 상황이 발생했을 때, 그 상황이 애초에 왜 발생했는지 근본적인 이유를 언급하거나, 혹은 그 일이 아예 시작되지 말았어야 했다는 뉘앙스를 전달할 때 자주 사용됩니다. 대화에서 어떤 주장을 뒷받침하거나 반박할 때, 가장 기본적인 이유나 전제를 제시하며 설득력을 높이는 역할도 합니다. 이 표현은 문장 끝에 오는 경우가 많으며, 때로는 문장 중간이나 시작 부분에 위치하여 강조하기도 합니다.
핵심 표현: 상황별로 알아보는 다양한 영어 문장
‘애초에’라는 의미를 전달하는 영어 표현은 ‘in the first place’ 외에도 ‘originally’를 비롯해 여러 가지가 있습니다. 각 표현은 미묘한 뉘앙스 차이를 가지므로, 상황에 맞게 사용하는 것이 중요합니다. 다양한 상황 속에서 ‘애초에’의 의미를 어떻게 자연스럽게 표현할 수 있는지 구체적인 문장들을 통해 살펴보겠습니다.
1. 후회 또는 비판의 ‘애초에’ (In the first place)
어떤 일이 잘못되었거나 기대와 다르게 진행되었을 때, ‘처음부터 그러지 말았어야 했다’ 또는 ‘애초에 그게 문제였다’는 뉘앙스를 표현하고 싶을 때 사용합니다.
-
표현: You shouldn’t have bought that car in the first place.
발음: 유 슈든 해브 보트 댓 카 인 더 퍼스트 플레이스.
뜻: 당신은 애초에 그 차를 사지 말았어야 했어요. -
표현: Why did you invite him in the first place? He always causes trouble.
발음: 와이 디드 유 인바이트 힘 인 더 퍼스트 플레이스? 히 올웨이즈 코지즈 트러블.
뜻: 애초에 왜 그를 초대했어요? 그는 항상 문제를 일으키잖아요. -
표현: I don’t understand why we started this project in the first place.
발음: 아이 돈 언더스탠 와이 위 스타티드 디스 프로젝트 인 더 퍼스트 플레이스.
뜻: 애초에 우리가 왜 이 프로젝트를 시작했는지 이해가 안 가요. -
표현: The problem is that we didn’t have enough information in the first place.
발음: 더 프라블럼 이즈 댓 위 디든 해브 이너프 인포메이션 인 더 퍼스트 플레이스.
뜻: 문제는 애초에 우리가 충분한 정보가 없었다는 거예요. -
표현: He shouldn’t have been hired in the first place.
발음: 히 슈든 해브 빈 하이어드 인 더 퍼스트 플레이스.
뜻: 그는 애초에 고용되지 말았어야 했어요.
2. 원래, 시초의 ‘애초에’ (Originally)
‘원래는 ~였다’, ‘처음 계획은 ~였다’ 와 같이 어떤 것의 시작점이나 본래 상태, 초기 계획 등을 설명할 때 사용합니다. 후회나 비판보다는 중립적인 사실 전달에 가깝습니다.
-
표현: The company was originally based in Seoul.
발음: 더 컴퍼니 워즈 오리지널리 베이스드 인 서울.
뜻: 그 회사는 원래 서울에 기반을 두고 있었어요. -
표현: Originally, I planned to travel alone, but my friend decided to join me.
발음: 오리지널리, 아이 플랜드 투 트래블 얼론, 벗 마이 프렌드 디사이디드 투 조인 미.
뜻: 원래는 혼자 여행할 계획이었는데, 친구가 합류하기로 결정했어요. -
표현: This building was originally a library.
발음: 디스 빌딩 워즈 오리지널리 어 라이브러리.
뜻: 이 건물은 원래 도서관이었어요. -
표현: What was the movie originally called?
발음: 왓 워즈 더 무비 오리지널리 콜드?
뜻: 그 영화 제목이 원래 뭐였죠? -
표현: She is originally from Canada, but she grew up in the States.
발음: 쉬 이즈 오리지널리 프롬 캐나다, 벗 쉬 그루 업 인 더 스테이츠.
뜻: 그녀는 원래 캐나다 출신이지만, 미국에서 자랐어요.
3. 시작부터, 처음부터 (From the beginning / At the outset / To begin with)
‘애초에’의 또 다른 의미인 ‘시작부터’ 또는 ‘처음에는’을 나타내는 표현들입니다. 어떤 과정이나 사건의 시작 단계를 명확히 할 때 유용합니다.
-
표현: I knew it was a bad idea from the beginning.
발음: 아이 뉴 잇 워즈 어 배드 아이디어 프롬 더 비기닝.
뜻: 나는 처음부터 그것이 나쁜 생각이라는 것을 알고 있었어요. -
표현: We should have discussed the budget at the outset.
발음: 위 슈드 해브 디스커스드 더 버짓 앳 디 아웃셋.
뜻: 우리는 애초에 (시작 시점에) 예산을 논의했어야 했어요. -
표현: To begin with, I never wanted to go to the party.
발음: 투 비긴 위드, 아이 네버 원티드 투 고 투 더 파티.
뜻: 애초에 (우선), 나는 그 파티에 가고 싶지 않았어요. -
표현: Let’s clarify the goals from the beginning.
발음: 렛츠 클래리파이 더 골즈 프롬 더 비기닝.
뜻: 처음부터 목표를 명확히 합시다. -
표현: The project faced challenges from the very beginning.
발음: 더 프로젝트 페이스드 챌린지스 프롬 더 베리 비기닝.
뜻: 그 프로젝트는 맨 처음부터 어려움에 직면했어요.
실생활에 바로 적용하는 방법: 핵심 포인트
‘In the first place’와 ‘Originally’의 차이를 이해하고 적절히 사용하는 것은 자연스러운 영어 구사를 위해 중요합니다. 다음은 실생활에서 이 표현들을 효과적으로 활용하기 위한 몇 가지 핵심 포인트입니다.
- 1. 뉘앙스 파악하기: ‘In the first place’는 주로 부정적인 상황이나 문제의 근본 원인, 혹은 했어야 했거나 하지 말았어야 할 일에 대한 후회나 비판의 느낌을 전달합니다. 반면, ‘Originally’는 중립적으로 ‘원래’, ‘시초에’라는 사실을 전달하는 데 사용됩니다. 대화의 맥락과 전달하고자 하는 감정을 고려하여 표현을 선택하세요.
- 2. 문장에서의 위치: ‘In the first place’는 문장 끝에 오는 경우가 많지만, 강조를 위해 문장 앞이나 중간에 올 수도 있습니다. (‘Why did you do that in the first place?’ / ‘In the first place, I didn’t even want to come.’) ‘Originally’는 보통 동사 앞이나 문장 맨 앞에 위치하여 시간적 시작점을 나타냅니다. (‘We originally planned to leave early.’ / ‘Originally, the plan was different.’)
- 3. 질문에 답할 때: ‘Why’ 질문에 답하며 어떤 행동의 근본적인 이유나 정당성을 설명할 때 ‘in the first place’를 사용할 수 있습니다. (“Why are you complaining?” “Well, you shouldn’t have promised it in the first place.”) 반면, 어떤 것의 기원이나 초기 상태에 대한 질문에는 ‘originally’를 사용합니다. (“Where is this company from?” “It was originally based in Busan.”)
- 4. ‘To begin with’와의 비교: ‘To begin with’는 ‘우선’, ‘첫째로’라는 의미로, 여러 이유나 사항을 나열할 때 첫 번째 항목을 제시하며 사용되기도 합니다. 때로는 ‘in the first place’와 비슷하게 ‘애초에’라는 뜻으로 쓰이지만, ‘in the first place’만큼 강한 후회나 비판의 뉘앙스는 덜할 수 있습니다. (‘To begin with, the weather was terrible.’)
- 5. ‘At first’와의 비교: ‘At first’는 ‘처음에는 ~했지만 나중에는 달라졌다’는 시간적 변화를 나타낼 때 주로 사용됩니다. ‘Originally’와 비슷하게 시작점을 나타내지만, 이후의 변화를 암시하는 경우가 많습니다. (‘At first, I didn’t like the idea, but I changed my mind.’) ‘Originally’는 변화 여부와 관계없이 단순히 초기 상태를 설명할 수 있습니다.
- 6. 격식 수준 고려하기: ‘In the first place’와 ‘Originally’ 모두 일상 대화나 비즈니스 상황 등 다양한 격식 수준에서 사용될 수 있습니다. 하지만 ‘in the first place’는 때로 직설적인 비판으로 들릴 수 있으므로, 관계나 상황에 따라 신중하게 사용하는 것이 좋습니다.
- 7. 연습을 통한 체화: 가장 좋은 방법은 다양한 예문을 접하고 직접 문장을 만들어보는 것입니다. 어떤 상황에서 ‘in the first place’가 어울리고, 어떤 상황에서 ‘originally’가 자연스러운지 스스로 판단하는 연습을 꾸준히 해보세요.
실전 영어회화 시나리오: 계획 변경에 대한 대화
상황: 친구 사이인 A와 B가 주말 계획에 대해 이야기하고 있습니다. 원래 계획과 달라진 점에 대해 이야기하며 ‘originally’와 ‘in the first place’를 사용합니다.
-
표현: A: Hey, are we still on for hiking this Saturday?
발음: 헤이, 아 위 스틸 온 포 하이킹 디스 새터데이?
뜻: 이봐, 우리 이번 주 토요일 하이킹 계획 그대로 진행하는 거지? -
표현: B: Oh, about that… I’m afraid I have to cancel. My cousin is visiting unexpectedly.
발음: 오, 어바웃 댓… 아임 어프레이드 아이 해브 투 캔슬. 마이 커즌 이즈 비지팅 언익스펙티들리.
뜻: 아, 그거 말인데… 미안하지만 취소해야 할 것 같아. 사촌이 갑자기 방문하게 됐어. -
표현: A: Really? That’s a shame. We’ve been planning this for weeks.
발음: 리얼리? 댓츠 어 셰임. 위브 빈 플래닝 디스 포 윅스.
뜻: 정말? 아쉽네. 우리 몇 주 동안 계획했던 건데. -
표현: B: I know, I feel bad. Originally, he was supposed to come next month.
발음: 아이 노, 아이 필 배드. 오리지널리, 히 워즈 서포즈드 투 컴 넥스트 먼스.
뜻: 알아, 미안해. 원래는 다음 달에 오기로 되어 있었거든. -
표현: A: Ah, I see. Well, family comes first, I guess. But why didn’t he tell you earlier?
발음: 아, 아이 씨. 웰, 패밀리 컴즈 퍼스트, 아이 게스. 벗 와이 디든 히 텔 유 얼리어?
뜻: 아, 그렇구나. 뭐, 가족이 우선이겠지. 그런데 왜 더 일찍 말해주지 않았대? -
표현: B: Apparently, his plans changed last minute. It’s a bit frustrating.
발음: 어패런틀리, 히즈 플랜즈 체인지드 라스트 미닛. 잇츠 어 빗 프러스트레이팅.
뜻: 듣자 하니, 막판에 계획이 바뀌었나 봐. 좀 짜증 나긴 해. -
표현: A: I bet. Maybe you shouldn’t have made solid plans with me in the first place if you knew he might visit around this time.
발음: 아이 벳. 메이비 유 슈든 해브 메이드 솔리드 플랜즈 위드 미 인 더 퍼스트 플레이스 이프 유 뉴 히 마이트 비짓 어라운드 디스 타임.
뜻: 그럴 거야. 어쩌면 사촌이 이맘때쯤 방문할 수도 있다는 걸 알았다면, 애초에 나랑 확고한 계획을 세우지 말았어야 했는지도 몰라. -
표현: B: Well, I didn’t know for sure! It was just a possibility. Originally, the plan was set for next month, remember?
발음: 웰, 아이 디든 노 포 슈어! 잇 워즈 저스트 어 파서빌리티. 오리지널리, 더 플랜 워즈 셋 포 넥스트 먼스, 리멤버?
뜻: 글쎄, 확실히는 몰랐어! 그냥 가능성일 뿐이었지. 원래 계획은 다음 달로 정해졌었잖아, 기억나? -
표현: A: Okay, okay. I understand. Let’s reschedule the hike then.
발음: 오케이, 오케이. 아이 언더스탠. 렛츠 리스케줄 더 하이크 덴.
뜻: 알았어, 알았어. 이해해. 그럼 하이킹은 다음으로 미루자. -
표현: B: Thanks for understanding. How about the weekend after next?
발음: 땡스 포 언더스탠딩. 하우 어바웃 더 위켄드 애프터 넥스트?
뜻: 이해해줘서 고마워. 다다음 주말은 어때?
대화 포인트 및 표현 분석
- 1. Originally vs. In the first place: B는 ‘Originally’를 사용해 사촌의 방문이 ‘원래’ 다음 달 예정이었다는 초기 계획(사실)을 설명합니다. 반면 A는 ‘in the first place’를 사용해, B가 사촌 방문 가능성을 알았다면 ‘애초에’ 자신과 확고한 계획을 잡지 말았어야 했다는 약간의 비판이나 아쉬움 섞인 의견을 표현합니다. 이 대화는 두 표현의 뉘앙스 차이를 잘 보여줍니다.
- 2. Unexpectedly: ‘예상치 못하게’, ‘갑자기’라는 뜻으로, 계획에 없던 일이 발생했음을 나타냅니다.
- 3. Be supposed to: ‘~하기로 되어 있다’, ‘~할 예정이다’라는 의미로, 원래의 계획이나 기대를 나타낼 때 자주 쓰입니다. (‘He was supposed to come next month.’)
- 4. Last minute: ‘막판에’, ‘마지막 순간에’라는 뜻으로, 계획 등이 임박해서 변경될 때 사용됩니다. (‘His plans changed last minute.’)
- 5. Solid plans: ‘확고한 계획’, ‘구체적인 계획’을 의미합니다. 불확실한 계획과 대비될 때 사용될 수 있습니다.
더 알면 좋은 추가 정보: 알아두면 유용한 표현들
‘애초에’의 의미를 전달하는 데 있어 ‘in the first place’와 ‘originally’ 외에도 알아두면 유용한 표현들과 뉘앙스 차이들이 있습니다. 좀 더 깊이 있게 살펴보겠습니다.
1. ‘Initially’ 와 ‘At first’
‘Initially’와 ‘At first’는 둘 다 ‘처음에는’이라는 의미를 가지며 ‘originally’와 유사하게 사용될 수 있습니다. 하지만 미묘한 차이가 존재합니다.
- Initially: ‘초기에’, ‘처음에’라는 의미로, 종종 이후의 변화나 발전을 암시하며 사용됩니다. ‘Originally’보다 약간 더 격식 있는 느낌을 줄 수 있습니다.
-
표현: Initially, the project seemed simple, but it became quite complex later on.
발음: 이니셜리, 더 프로젝트 심드 심플, 벗 잇 비케임 콰이트 컴플렉스 레이터 온.
뜻: 처음에는 그 프로젝트가 간단해 보였지만, 나중에는 꽤 복잡해졌어요.
-
표현: Initially, the project seemed simple, but it became quite complex later on.
- At first: ‘처음에는’이라는 의미로, 뒤따르는 내용에서 상황이나 생각이 바뀌었음을 명확하게 나타내는 경우가 많습니다. ‘Initially’보다 좀 더 일상적인 대화에서 자주 쓰입니다.
-
표현: At first, I didn’t recognize him, but then I remembered his name.
발음: 앳 퍼스트, 아이 디든 레커그나이즈 힘, 벗 덴 아이 리멤버드 히즈 네임.
뜻: 처음에는 그를 알아보지 못했지만, 그러고 나서 그의 이름이 기억났어요.
-
표현: At first, I didn’t recognize him, but then I remembered his name.
‘Originally’는 단순히 ‘원래’의 상태나 계획을 설명하는 데 초점을 맞추는 반면, ‘Initially’와 ‘At first’는 종종 ‘처음에는 그랬지만 나중에는 달라졌다’는 시간적 대비를 내포하는 경우가 많다는 점을 기억하면 좋습니다. (최소 200단어 설명 필요)
2. ‘From the get-go’ 와 ‘Right from the start’
이 표현들은 ‘맨 처음부터’, ‘시작부터 바로’라는 의미를 강조하며 ‘from the beginning’과 유사하게 사용됩니다. 좀 더 구어적인 느낌을 줄 수 있습니다.
- From the get-go: (비격식) ‘맨 처음부터’라는 의미를 강조하는 구어체 표현입니다.
-
표현: I had a bad feeling about this project from the get-go.
발음: 아이 해드 어 배드 필링 어바웃 디스 프로젝트 프롬 더 겟-고.
뜻: 나는 맨 처음부터 이 프로젝트에 대해 느낌이 안 좋았어요.
-
표현: I had a bad feeling about this project from the get-go.
- Right from the start: ‘바로 처음부터’라는 의미로, 시작점을 강조합니다. ‘From the beginning’보다 강조의 느낌이 강합니다.
-
표현: She knew what she wanted right from the start.
발음: 쉬 뉴 왓 쉬 원티드 라잇 프롬 더 스타트.
뜻: 그녀는 바로 처음부터 자신이 무엇을 원하는지 알고 있었어요.
-
표현: She knew what she wanted right from the start.
이 표현들은 어떤 일이 시작되는 시점부터 특정 상태나 생각이 지속되었음을 나타낼 때 유용합니다. ‘In the first place’나 ‘originally’와는 달리, 과정의 시작점을 명확히 하는 데 중점을 둡니다. (최소 200단어 설명 필요)
3. 문맥 속 뉘앙스 파악의 중요성
결국 어떤 표현을 선택할지는 문맥과 화자가 전달하고자 하는 정확한 뉘앙스에 달려있습니다. 같은 ‘애초에’라도 후회, 비판, 단순 사실 전달, 시작점 강조 등 다양한 의미를 내포할 수 있기 때문입니다. 예를 들어, “Why did you even come here?” (넌 애초에 여기 왜 온 거야?) 라는 질문은 ‘in the first place’ 없이도 그 뉘앙스를 전달할 수 있습니다. 반대로 “Originally, this land was farmland.” (원래 이 땅은 농지였습니다.) 에서는 ‘originally’가 가장 자연스럽습니다. 다양한 예문을 통해 각 표현이 사용되는 상황과 그 미묘한 느낌의 차이를 익히는 것이 중요합니다. 단순히 단어 뜻만 외우기보다는, 실제 대화나 글 속에서 어떻게 활용되는지를 관찰하고 따라 해보는 연습이 필요합니다. (최소 200단어 설명 필요)
주제의 핵심 요소: 세부적으로 알아보기
‘애초에’라는 개념을 영어로 표현할 때 혼동을 일으키는 ‘in the first place’와 ‘originally’의 핵심적인 차이를 더 깊이 분석해 보겠습니다. 이 두 표현의 근본적인 의미와 사용법을 이해하면 더 정확하고 자연스러운 영어를 구사할 수 있습니다.
1. ‘In the first place’: 이유, 정당화, 그리고 비판
‘In the first place’는 단순히 ‘처음에’라는 시간적 의미보다는, 어떤 상황이나 문제의 근본적인 이유나 선행 조건을 제시할 때 주로 사용됩니다. 특히, 현재 발생한 문제나 부정적인 결과에 대해 이야기하면서 “애초에 ~했기 때문에 / 하지 않았기 때문에 이런 일이 벌어졌다” 또는 “애초에 ~하지 말았어야 했다”는 논리를 펼칠 때 자주 등장합니다. 이는 종종 후회나 비판의 뉘앙스를 동반합니다. 예를 들어, “We wouldn’t be in this mess if you had listened to me in the first place.” (애초에 내 말을 들었더라면 우리가 이런 곤경에 처하지 않았을 텐데.) 라는 문장에서 ‘in the first place’는 현재의 문제(mess)가 발생한 근본적인 이유(내 말을 듣지 않음)를 지적하며 비판적인 어조를 띱니다. 또한, 어떤 행동의 정당성을 부여하거나 기본적인 전제를 설명할 때도 쓰입니다. “I can’t help you because I don’t have the authority in the first place.” (애초에 저에게는 권한이 없기 때문에 도와드릴 수 없습니다.)
2. ‘Originally’: 기원, 초기 상태, 그리고 중립성
‘Originally’는 시간적인 시작점, 어떤 것의 기원이나 본래 상태를 나타내는 데 중점을 둡니다. 이 표현은 가치 판단이나 비판 없이, 객관적인 사실을 전달하는 중립적인 성격을 갖습니다. “This recipe originally came from my grandmother.” (이 레시피는 원래 할머니에게서 온 것입니다.) 처럼 출처를 밝히거나, “The meeting was originally scheduled for Monday, but it was moved to Tuesday.” (그 회의는 원래 월요일로 예정되었으나 화요일로 변경되었습니다.) 처럼 초기 계획을 설명할 때 사용됩니다. ‘Originally’는 과거의 특정 시점을 가리키며, 현재 상태와는 다를 수도 있음을 시사하기도 하지만, 그 자체로 후회나 비판의 의미를 내포하지는 않습니다. 이는 ‘in the first place’와의 가장 큰 차이점입니다. 어떤 것의 역사나 배경을 설명할 때 매우 유용하게 사용될 수 있습니다.
3. 문법적 위치와 기능의 차이
두 표현은 문장에서 주로 부사로 사용되지만, 선호하는 위치가 다릅니다. ‘In the first place’는 문장의 끝에 위치하는 경우가 가장 흔하며, 때로는 강조를 위해 문장 앞이나 중간에 오기도 합니다. 문장 전체의 내용에 대한 이유나 근거를 제시하는 역할을 합니다. 반면, ‘Originally’는 주로 동사 앞이나 문장 맨 앞에 위치하여, 뒤따르는 내용이 원래 어떠했는지를 설명합니다. 시간 부사로서의 역할이 더 강하며, 특정 시점(시작점)을 명확히 하는 기능을 합니다. 예를 들어, “He originally wanted to be a doctor.” (그는 원래 의사가 되고 싶어 했다.) 와 “He wanted to be a doctor originally.” 둘 다 가능하지만, 전자가 더 일반적입니다. 반면, “Why did you buy it in the first place?” (애초에 왜 그걸 샀어?) 에서 ‘in the first place’를 문장 앞으로 옮기면 “In the first place, why did you buy it?” 이 되어 강조의 느낌이 더해집니다. 이러한 위치 차이도 두 표현의 의미와 기능 차이를 반영합니다.
결론: 자신감 있게 영어로 표현하기
자, 이제 ‘in the first place’와 ‘originally’의 차이점이 좀 더 명확하게 느껴지시나요? ‘애초에’라는 우리말 표현이 가진 다양한 뉘앙스를 영어로 정확하게 옮기는 것이 처음에는 조금 까다롭게 느껴질 수 있어요. 하지만 오늘 배운 내용들을 잘 기억하고 구분해서 사용한다면, 여러분의 영어 표현이 훨씬 더 정교하고 자연스러워질 거예요!
‘In the first place’는 어떤 일이 잘못되었을 때 그 근본적인 이유를 따지거나, ‘애초에 그러지 말았어야지!’ 하는 후회나 약간의 비판을 담아 말하고 싶을 때 떠올려 보세요. 반면, ‘originally’는 ‘원래 계획은 이거였어’, ‘이건 원래 ~ 출신이야’ 처럼, 어떤 것의 시작점이나 본래 상태를 중립적으로 설명하고 싶을 때 사용하면 딱 좋습니다.
물론 ‘initially’, ‘at first’, ‘from the beginning’ 같은 다른 유용한 표현들도 있다는 것을 기억하면서, 상황에 가장 잘 맞는 단어를 선택하는 연습을 해보는 것이 중요해요. 처음에는 조금 헷갈릴 수 있지만, 자꾸 사용하다 보면 금방 익숙해질 겁니다!
오늘 배운 표현들을 그냥 머리로만 이해하는 데 그치지 말고, 직접 입으로 소리 내어 읽어보고, 자신만의 예문을 만들어보는 건 어떨까요? 예를 들어, “애초에 우산을 가져왔어야 했는데 (I should have brought an umbrella in the first place.)” 라거나 “이 앱은 원래 무료였는데 (This app was originally free.)” 처럼 일상생활과 연결해서 연습해 보세요. 이런 작은 노력들이 쌓여서 여러분의 영어 실력을 눈에 띄게 향상시킬 거예요. 자신감을 가지고 꾸준히 연습하면, ‘애초에’의 미묘한 뉘앙스까지 영어로 자유자재로 표현하는 날이 곧 올 거라고 믿습니다! 계속해서 즐겁게 영어 공부 이어가시길 바랍니다!