번역가가 책을 번역할 때 쓰는 영어 표현
책 번역 작업을 하다 보면 원문 이해부터 출판사와의 소통까지 영어로 의사소통해야 할 때가 많아요. 특히 국제적인 협업이나 원작자와의 논의에서 실제로 자주 쓰이는 표현들을 모아봤어요.
가장 기본이 되는 시작 표현
-
표현: I’ll begin translating this chapter now.
발음: 아일 비긴 트랜슬레이팅 디스 챕터 나우.
뜻: 이제 이 챕터 번역을 시작하겠습니다.
원문 분석할 때 쓰는 표현
-
표현: Could you clarify this sentence’s meaning?
발음: 쿠쥬 클래리파이 디스 센턴스 미닝?
뜻: 이 문장의 의미를 설명해 주시겠어요? -
표현: What’s the cultural context here?
발음: 왓츠 더 컬처럴 컨텍스트 히어?
뜻: 여기의 문화적 맥락이 무엇인가요? -
표현: Is this term specific to your field?
발음: 이즈 디스 터므 스페시픽 투 유어 필드?
뜻: 이 용어는 해당 분야에 특화된 건가요? -
표현: I need to research this concept further.
발음: 아이 니드 투 리서치 디스 컨셉트 퍼더.
뜻: 이 개념을 더 조사해야겠어요. -
표현: The original text has wordplay here.
발음: 더 오리지널 텍스트 해즈 워드플레이 히어.
뜻: 원문에 여기 말장난이 있네요. -
표현: How should I handle this idiom?
발음: 하우 슈드 아이 핸들 디스 이디엄?
뜻: 이 관용어를 어떻게 처리해야 할까요? -
표현: This paragraph needs cultural adaptation.
발음: 디스 패러그래프 니즈 컬처럴 어댑테이션.
뜻: 이 문단은 문화적 적용이 필요해요. -
표현: Let me check the reference material.
발음: 렛 미 체크 더 레퍼런스 머티리얼.
뜻: 참고 자료를 확인해 볼게요. -
표현: The tone seems formal in this section.
발음: 더 톤 심즈 포멀 인 디스 섹션.
뜻: 이 부분의 어조는 격식 있는 것 같아요.
번역 작업 중 쓰는 표현
-
표현: I’m looking for an equivalent expression.
발음: 아임 루킹 포 언 이퀴벌런트 익스프레션.
뜻: 동등한 표현을 찾고 있어요. -
표현: This doesn’t flow naturally in Korean.
발음: 디스 더즌트 플로 내츄럴리 인 코리언.
뜻: 이건 한국어로 자연스럽지 않아요. -
표현: Should I keep the original structure?
발음: 슈드 아이 킵 더 오리지널 스트럭쳐?
뜻: 원래 구조를 유지해야 할까요? -
표현: I’ll adjust the sentence length.
발음: 아일 어저스트 더 센턴스 렝스.
뜻: 문장 길이를 조정하겠습니다. -
표현: The translation needs more natural phrasing.
발음: 더 트랜슬레이션 니즈 모어 내츄럴 프레이징.
뜻: 번역문이 더 자연스러운 표현이 필요해요. -
표현: Let me rephrase this for clarity.
발음: 렛 미 리프레이즈 디스 포 클래리티.
뜻: 명확성을 위해 이 부분을 다시 표현할게요. -
표현: I’m maintaining the author’s voice.
발음: 아임 메인테이닝 더 오더스 보이스.
뜻: 작가의 어조를 유지하고 있어요. -
표현: This requires creative translation.
발음: 디스 리콰이어스 크리에이티브 트랜슬레이션.
뜻: 이 부분은 창의적인 번역이 필요해요. -
표현: I’ll add a translator’s note here.
발음: 아일 애드 어 트랜슬레이터스 노트 히어.
뜻: 여기에 역자 주를 추가하겠습니다.
의뢰인/출판사와 소통할 때
-
표현: When do you need the first draft?
발음: 웬 두 유 니드 더 퍼스트 드래프트?
뜻: 첫 초안은 언제 필요하신가요? -
표현: Could you provide style guidelines?
발음: 쿠쥬 프로바이드 스타일 가이드라인즈?
뜻: 스타일 가이드라인을 제공해 주시겠어요? -
표현: I have questions about chapter 3.
발음: 아이 해브 퀘스천스 어바웃 챕터 쓰리.
뜻: 3장에 대해 질문이 있어요. -
표현: The deadline is approaching.
발음: 더 데드라인 이즈 어프로칭.
뜻: 마감일이 다가오고 있어요. -
표현: Should I use British or American spelling?
발음: 슈드 아이 유즈 브리티시 오어 아메리칸 스펠링?
뜻: 영국식 철자를 쓸까요, 미국식 철자를 쓸까요? -
표현: I’ll send progress updates weekly.
발음: 아일 센드 프로그레스 업데이츠 위클리.
뜻: 주간별로 진행 상황 업데이트를 보내드릴게요. -
표현: Are there any sensitive topics to avoid?
발음: 아 데어 애니 센시티브 토픽스 투 어보이드?
뜻: 피해야 할 민감한 주제가 있나요? -
표현: The word count might increase slightly.
발음: 더 워드 카운트 마이트 인크리즈 슬라이틀리.
뜻: 단어 수가 약간 늘어날 수 있어요. -
표현: Can we schedule a review session?
발음: 캔 위 스케줄 어 리뷰 세션?
뜻: 검토 회의를 예약할 수 있을까요?
실제 업무 대화 예시
번역가가 의뢰인과 번역 진행 상황을 논의하는 상황입니다. A는 의뢰인, B는 번역가입니다.
-
표현: B: I’ve completed the first three chapters.
발음: 아이브 컴플리티드 더 퍼스트 스리 챕터스.
뜻: 처음 세 챕터를 완료했습니다. -
표현: A: Great! Any issues so far?
발음: 그레이트! 애니 이슈즈 소 파?
뜻: 좋아요! 지금까지 문제점 있나요? -
표현: B: Some technical terms need clarification.
발음: 섬 테크니컬 터므즈 니드 클래리피케이션.
뜻: 일부 전문 용어는 설명이 필요해요. -
표현: A: Which terms are problematic?
발음: 위치 터므즈 아 프라블래매틱?
뜻: 어떤 용어들이 문제인가요? -
표현: B: The medical jargon in chapter 2.
발음: 더 메디컬 자곤 인 챕터 투.
뜻: 2장의 의학 전문 용어입니다. -
표현: A: I’ll send you a glossary by tomorrow.
발음: 아일 센드 유 어 글로서리 바이 투모로우.
뜻: 내일까지 용어집을 보내드릴게요. -
표현: B: Perfect. The translation style matches your request.
발음: 퍼펙트. 더 트랜슬레이션 스타일 매치스 유어 리퀘스트.
뜻: 완벽해요. 번역 스타일이 요청하신 대로 맞춰졌어요. -
표현: A: Keep the tone conversational but professional.
발음: 킵 더 톤 컨버세이셔널 버트 프로페셔널.
뜻: 어조는 대화체이지만 전문적으로 유지해 주세요. -
표현: B: Understood. I’ll proceed with chapter 4.
발음: 언더스투드. 아일 프로시드 윗 챕터 포.
뜻: 알겠습니다. 4장을 진행하겠습니다. -
표현: A: When can I expect the next update?
발음: 웬 캔 아이 익스펙트 더 넥스트 업데이트?
뜻: 다음 업데이트는 언제쯤 예상되나요? -
표현: B: I’ll send progress notes by Friday.
발음: 아일 센드 프로그레스 노츠 바이 프라이데이.
뜻: 금요일까지 진행 상황 보고를 보내드릴게요.
알아두면 좋은 표현들
-
표현: The source text has ambiguities.
발음: 더 소스 텍스트 해즈 앰비규이티스.
뜻: 원문에 모호한 부분이 있어요. -
표현: I need to verify this translation.
발음: 아이 니드 투 베리파이 디스 트랜슬레이션.
뜻: 이 번역을 확인해야 해요. -
표현: Let’s discuss the terminology consistency.
발음: 렛츠 디스커스 더 터미놀로지 컨시스턴시.
뜻: 용어 일관성에 대해 논의해 봅시다. -
표현: The context changes the meaning slightly.
발음: 더 컨텍스트 체인지스 더 미닝 슬라이틀리.
뜻: 맥락이 의미를 약간 바꾸네요. -
표현: I’ll use footnotes for explanations.
발음: 아일 유즈 풋노츠 포 익스플러네이션스.
뜻: 설명을 위해 각주를 사용하겠습니다.
마치며
책 번역 작업은 언어적 정확성과 문화적 이해가 모두 중요해요. 위 표현들을 실제 업무에서 활용하다 보면 더 효율적으로 소통할 수 있을 거예요. 처음엔 어색할 수 있지만 꾸준히 사용하면 자연스러워지니, 주저하지 말고 적극적으로 말해보세요!
![호텔 체크인 시 알아두면 좋은 영어 표현 모음[영어회화] 호텔 체크인 유용한 영어회화 만나보기](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/호텔-체크인-유용한-영어회화-만나보기-150x150.webp)

![미용실에서 알아두어야 할 필수 영어회화 표현 [직원편] 미용실 영어회화, 손님이 서비스를 받고 있다](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/미용실-영어회화-손님이-서비스를-받고-있다-150x150.webp)