“발 없는 말이 천 리 간다” 영어로? 소문의 속도, 제대로 표현해봐요!
소문 진짜 무섭죠? 순식간에 퍼져나가서 때로는 감당이 안 될 정도인데요. 오늘은 이 “발 없는 말이 천 리 간다”는 속담처럼, 소문의 빠름을 표현하는 영어 문장들을 알아볼 거예요. 재밌게, 그리고 유용하게 배워보자고요!
“발 없는 말이 천 리 간다”의 영어 표현
-
표현: News travels fast.
발음: 뉴스 트래블즈 패스트
뜻: 소식은 빠르게 퍼진다.
직역하면 ‘뉴스는 빨리 여행한다’는 뜻이지만, 결국 소문이 엄청 빨리 퍼진다는 의미로 통용돼요. 완전 찰떡이죠?
입소문이 무서울 때 쓰는 표현들
소문이 꼬리에 꼬리를 물고 퍼져나갈 때, 딱 맞는 표현들이 있어요. 이런 상황에서 쓰면 진짜 네이티브처럼 말할 수 있다구요!
-
표현: It gets around.
발음: 잇 겟츠 어라운드
뜻: 소문이 퍼지다, 알려지다 -
표현: It’s all over town.
발음: 잇츠 올 오버 타운
뜻: 온 동네에 소문이 다 났다 -
표현: Word spreads like wildfire.
발음: 월드 스프레즈 라잌 와일드파이어
뜻: 소문이 산불처럼 번진다 -
표현: The grapevine is buzzing.
발음: 더 그레이프바인 이즈 버징
뜻: 뜬소문이 자자하다 (grapevine은 ‘넝쿨’이라는 뜻도 있지만, ‘소문의 근원’이라는 의미도 있어요!) -
표현: Loose lips sink ships.
발음: 루스 립스 싱크 십스
뜻: 입이 가벼우면 배를 침몰시킨다 (말조심하라는 뜻인데, 소문과 연관지어 생각할 수 있겠죠?)
“쉬쉬” 비밀 얘기가 샐 때 쓰는 표현
절대 비밀로 해달라고 했는데, 어느새 소문이 쫙 퍼져있을 때! 이럴 때 쓸 수 있는 표현들을 알아볼까요?
-
표현: The cat’s out of the bag.
발음: 더 캣츠 아웃 오브 더 백
뜻: 비밀이 폭로되다, 탄로나다 -
표현: Spill the beans.
발음: 스필 더 빈즈
뜻: 비밀을 털어놓다, 누설하다 -
표현: Let something slip.
발음: 렛 썸띵 슬립
뜻: 무심코 (비밀을) 입 밖에 내다 -
표현: It was supposed to be a secret.
발음: 잇 워즈 서포즈드 투 비 어 시크릿
뜻: 비밀로 하기로 했었는데 -
표현: Keep it under your hat.
발음: 킵 잇 언더 유어 헷
뜻: (비밀을) 꼭 지켜줘
실전 대화로 연습해보기
상황: 옆집 사는 친구 민지와 수현의 대화. 민지가 수현에게 동네에 퍼진 소문에 대해 이야기하고 있어요.
-
표현: Minji: Hey Suhyun, did you hear about the new cafe opening downtown?
발음: 민지: 헤이 수현, 디쥬 히어 어바웃 더 뉴 카페 오프닝 다운타운?
뜻: 민지: 수현아, 시내에 새로 카페 문 연다는 소식 들었어? -
표현: Suhyun: Yeah, I heard it’s all over town! News travels fast.
발음: 수현: 예, 아이 헐드 잇츠 올 오버 타운! 뉴스 트래블즈 패스트.
뜻: 수현: 응, 온 동네에 소문이 다 났더라! 발 없는 말이 천 리 간다더니. -
표현: Minji: I know, right? I heard they’re planning a grand opening event next week.
발음: 민지: 아이 노우, 롸잇? 아이 헐드 데어 플래닝 어 그랜드 오프닝 이벤트 넥스트 위크.
뜻: 민지: 그러게 말이야! 다음 주에 성대한 개업 행사도 준비 중이래. -
표현: Suhyun: Oh, really? I thought it was supposed to be a secret until the official announcement.
발음: 수현: 오, 륄리? 아이 쏘트 잇 워즈 서포즈드 투 비 어 시크릿 언틸 디 오피셜 어나운스먼트.
뜻: 수현: 어, 정말? 공식 발표 전까지는 비밀인 줄 알았는데. -
표현: Minji: Well, someone must have spilled the beans! The grapevine is buzzing about it.
발음: 민지: 웰, 썸원 머스트 해브 스필드 더 빈즈! 더 그레이프바인 이즈 버징 어바웃 잇.
뜻: 민지: 뭐, 누군가 비밀을 털어놨나 보지! 뜬소문이 자자하잖아. -
표현: Suhyun: That’s true. I even heard they’re giving away free coffee for the first 100 customers.
발음: 수현: 댓츠 트루. 아이 이븐 헐드 데어 기빙 어웨이 프리 커피 포 더 퍼스트 원 헌드레드 커스터머즈.
뜻: 수현: 맞아. 심지어 선착순 100명에게 무료 커피를 준다는 말도 들었어. -
표현: Minji: See? Word spreads like wildfire! We should definitely check it out next week.
발음: 민지: 씨? 월드 스프레즈 라잌 와일드파이어! 위 슈드 데피니틀리 체크 잇 아웃 넥스트 위크.
뜻: 민지: 봐봐! 소문이 산불처럼 번지잖아! 다음 주에 꼭 가봐야겠다. -
표현: Suhyun: Agreed! Let’s keep it under our hats for now, though. We don’t want everyone rushing there at once.
발음: 수현: 어그리드! 렛츠 킵 잇 언더 아워 헷츠 포 나우, 도우. 위 돈 원트 에브리원 러싱 데어 앳 원스.
뜻: 수현: 동의해! 하지만 당분간은 우리끼리만 알고 있자. 사람들이 한꺼번에 몰리는 건 싫으니까.
마치며
오늘 “발 없는 말이 천 리 간다”는 속담과 관련된 다양한 영어 표현들을 배워봤는데요. 이제 소문의 속도에 대해 이야기할 때, 훨씬 더 풍부하고 재미있게 표현할 수 있겠죠? 꾸준히 연습해서 여러분의 영어 실력을 쑥쑥 키워보세요!
![호텔 체크인 시 알아두면 좋은 영어 표현 모음[영어회화] 호텔 체크인 유용한 영어회화 만나보기](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/호텔-체크인-유용한-영어회화-만나보기-150x150.webp)

![미용실에서 알아두어야 할 필수 영어회화 표현 [직원편] 미용실 영어회화, 손님이 서비스를 받고 있다](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/미용실-영어회화-손님이-서비스를-받고-있다-150x150.webp)