“고래 싸움에 새우 등 터진다” 영어로? 약자 괴로울 땐 이렇게!
세상 살다 보면 억울한 일 참 많죠? 특히 힘센 사람들끼리 싸우는데, 괜히 우리가 피해 볼 때! 딱 그 상황, “고래 싸움에 새우 등 터진다”를 영어로 어떻게 표현하는지 알아볼까요?
“고래 싸움에 새우 등 터진다”의 영어 표현
-
표현: When elephants fight, it is the grass that suffers.
발음: 웬 엘리펀츠 파이트, 잇 이즈 더 글래스 댓 써펄스.
뜻: 코끼리들이 싸울 때, 풀이 고통받는다.
코끼리 두 마리가 싸우면 그 아래 풀밭만 엉망진창 되겠죠? 비슷한 맥락으로 이해하면 쉬워요.
직장 상사들의 갈등에 내가 샌드위치 신세
회사에서 상사들끼리 싸우는 바람에 괜히 내가 이리 치이고 저리 치일 때, 완전 “새우 등 터지는” 상황이죠? 이럴 때 쓸 수 있는 표현들을 알아봐요.
-
표현: I’m caught in the crossfire.
발음: 아임 코트 인 더 크로스파이어.
뜻: 나는 교전 중에 갇혔어. (나는 싸움에 휘말렸어) -
표현: I’m stuck in the middle.
발음: 아임 스턱 인 더 미들.
뜻: 나는 중간에 갇혔어. -
표현: I’m a pawn in their game.
발음: 아임 어 폰 인 데어 게임.
뜻: 나는 그들의 게임에서 졸(pawn)이야. -
표현: I’m bearing the brunt of their argument.
발음: 아임 베어링 더 브런트 오브 데어 아규먼트.
뜻: 나는 그들의 논쟁의 주요 타격을 받고 있어. -
표현: It’s like being between a rock and a hard place.
발음: 잇츠 라잌 비잉 비트윈 어 락 앤 어 하드 플레이스.
뜻: 꼼짝달싹 못하는 상황이야. (진퇴양난)
정치 싸움에 희생되는 사람들
뉴스에서 정치인들이 싸우는 거 보면, 결국 피해는 고스란히 국민들에게 돌아가는 경우가 많죠. 이런 상황을 표현할 때도 유용해요.
-
표현: The public is collateral damage.
발음: 더 퍼블릭 이즈 콜래터럴 데미지.
뜻: 대중은 부수적인 피해이다. -
표현: We’re paying the price for their feud.
발음: 위아 페잉 더 프라이스 포 데어 퓨드.
뜻: 우리는 그들의 불화에 대한 대가를 치르고 있어. -
표현: Innocent bystanders are getting hurt.
발음: 이노센트 바이스탠더즈 아 게링 허트.
뜻: 죄 없는 방관자들이 다치고 있어. -
표현: They’re fighting, and we’re suffering the consequences.
발음: 데어 파이팅, 앤 위아 써퍼링 더 컨시퀀시즈.
뜻: 그들은 싸우고, 우리는 그 결과로 고통받고 있어.
실전 대화로 연습해보기
상황: 친구가 회사 상사들 싸움 때문에 힘들어하는 상황
-
표현: A: Hey, you look stressed. What’s wrong?
발음: 헤이, 유 룩 스트레스드. 왓츠 롱?
뜻: 야, 너 엄청 힘들어 보인다. 무슨 일 있어? -
표현: B: My bosses are fighting again, and I’m caught in the crossfire.
발음: 마이 바시즈 아 파이팅 어게인, 앤 아임 코트 인 더 크로스파이어.
뜻: 상사들이 또 싸우는데, 내가 그 싸움에 휘말렸어. -
표현: A: Oh no, that’s awful! It’s like when elephants fight, the grass suffers, right?
발음: 오 노, 댓츠 어풀! 잇츠 라잌 웬 엘리펀츠 파이트, 더 글래스 써펄스, 롸잇?
뜻: 어휴, 끔찍하다! 완전 고래 싸움에 새우 등 터지는 거네, 그치? -
표현: B: Exactly! I’m stuck in the middle, and I have to deal with all the fallout.
발음: 이그젝트리! 아임 스턱 인 더 미들, 앤 아이 해브 투 딜 윋 올 더 폴아웃.
뜻: 맞아! 내가 딱 중간에 껴서 그 모든 후폭풍을 감당해야 해. -
표현: A: That’s so unfair. You’re bearing the brunt of their argument.
발음: 댓츠 소 언페어. 유아 베어링 더 브런트 오브 데어 아규먼트.
뜻: 너무 불공평하다. 네가 그 사람들 싸움의 주요 타격을 받고 있잖아. -
표현: B: I know! I feel like a pawn in their game.
발음: 아이 노! 아이 필 라잌 어 폰 인 데어 게임.
뜻: 알아! 내가 그 사람들 게임의 졸이 된 기분이야. -
표현: A: You should talk to HR or something. This isn’t right.
발음: 유 슈드 토크 투 에이치알 오어 썸띵. 디스 이즌트 롸잇.
뜻: 인사팀에 얘기라도 해 봐. 이건 아니잖아. -
표현: B: I might have to. It’s like being between a rock and a hard place.
발음: 아이 마이트 해브 투. 잇츠 라잌 비잉 비트윈 어 락 앤 어 하드 플레이스.
뜻: 그래야 할지도 몰라. 진짜 이러지도 저러지도 못하는 상황이야. -
표현: A: Hang in there! I hope things get better soon.
발음: 행 인 데어! 아이 호프 띵스 겟 베러 순.
뜻: 힘내! 상황이 곧 나아지길 바랄게.
마치며
오늘 “고래 싸움에 새우 등 터진다”는 속담과 관련된 영어 표현들을 알아봤어요. 억울한 상황에 처했을 때, 이 표현들을 써먹으면서 속 시원하게 말해보세요! 여러분의 영어 실력 향상을 항상 응원합니다!
![호텔 체크인 시 알아두면 좋은 영어 표현 모음[영어회화] 호텔 체크인 유용한 영어회화 만나보기](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/호텔-체크인-유용한-영어회화-만나보기-150x150.webp)

![미용실에서 알아두어야 할 필수 영어회화 표현 [직원편] 미용실 영어회화, 손님이 서비스를 받고 있다](http://harueng.eventlong.com/wp-content/uploads/2024/02/미용실-영어회화-손님이-서비스를-받고-있다-150x150.webp)